Рейтинговые книги
Читем онлайн Представитель - Алекс Орлов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

Того парня, что сказал «бинго», пришлось застрелить, поскольку выбора все равно не было. А потом Майк полз ужом через открытые участки и снова протискивался сквозь стальные прутья. Невольно вспомнился ночной визит к банкиру Либнеру. Там тоже была решетка.

— А вот идет первый смельчак, сэр! — донеслось из окна. — Желает проверить, действительно ли мы такие шустрые!

— Уничтожь его, Монк. Покажи им, что мы не шутим.

— Есть, сэр! — радостно воскликнул Монк, и в ту же секунду, где-то совсем близко, стартовала ракета. Она с жутким ревом унеслась в ночное небо и, наверное, на очень большой высоте поразила цель, потому что Монк объявил о победе и в помещении все засмеялись и захлопали в ладоши.

«Кажется, действительно «бинго», — подумал Майк, поняв, что нашел центр управления.

От волнения сердце гулко стучало, дыхание прерывалось, однако Майк заставил себя успокоиться и, стараясь не шуметь, заменил пистолетную обойму. Потом приподнялся и, выглянув из-за забора, увидел, что у входа стоит один-единственный охранник. Другие солдаты находились метрах в пятидесяти. Видимо, здесь они чувствовали себя в безопасности, не беря в расчет, что кто-то может пробраться сквозь частые прутья стальных ограждений.

«Тем хуже для вас», — сказал про себя Майк и в тот момент, когда охранник отвлекся, перемахнул через забор. Впрочем, тот все же повернулся, услышав шорох, но было уже поздно. Рукоятка тяжелого пистолета грохнула его по голове, и Майк повел в счете.

Он распахнул тонкую дверь и увидел тех, на ком лежала вина за все, что происходило в городе.

— Ты кто? — строго спросил человек, очень похожий на Гуго Флангера.

— Представитель имперского наместника.

— Представитель наместника? И что?

— И все, — ответил Майк и нажал на курок. И все вокруг завертелось, замельтешило и забегало, однако пули Майка ложились точно в цель, и он не сделал ни одной промашки. Даже то, что справа, как сюрприз из коробки, выскочил человек и ударом ноги отсушил Майку локоть, ничего не изменило в общей картине. Майк просто перебросил пистолет в левую руку и довершил разгром врага последним точным выстрелом.

Наступила тишина. Снаружи еще слышались перепуганные возгласы, а в помещении осыпалась известка и продолжали попискивать разные хитрые приборы, готовые служить кому угодно.

— Сэр! Мистер Птюч, вы живы? — донеслось снаружи. Там был не один десяток человек, надо было срочно уносить ноги.

Майк вскочил на стол и, оттолкнувшись изо всех сил, проскочил в уже знакомое ему окно.

Шлепнувшись на землю и полежав несколько мгновений, он прислушался к голосам нерешительных охранников. Они продолжали взывать к мертвецам и не входили в помещение.

Не теряя времени, Майк снял с пояса гранату «мини-гут», сорвал контроллер и аккуратно забросил ее в окно.

Послышалось шипение выходящего газа, а затем тряхнуло так, словно в стену врезался грузовик. Помещение затрещало от жаркого пламени, Майк понял, что теперь дело сделано.

И снова он пополз по-змеиному, мучительно обдирая уши и преодолевая все заграждения в обратном порядке. В порту царила паника, трещал огонь и раздавались беспорядочные выстрелы, но всего этого Майк не слышал, продолжая двигаться, точно в тумане.

Лишь оказавшись в относительной безопасности, он по диспикеру связался с лейтенантом Бриттеном:

— Передай командующему, что ракеты отключены, — прошептал он.

— Что, господин представитель имперского наместника? Вам удалось их уничтожить?

— Да, я уничтожил все ракеты — так и передай, — подтвердил Майк, понимая, что сейчас не время для подробных объяснений.

Прошло еще не менее часа, и все это время Майк то ли бредил, то ли дремал, забившись между какими-то отработавшими срок механизмами. Его даже не пугали отдельные выстрелы, еще звучавшие на территории порта.

Потом сверху послышался нарастающий шум, перешедший в нескончаемые громовые раскаты. И хотя Майк ничего подобного раньше не слышал, он догадался, что это садятся десантные транспорты.

Мощные двигатели заглушали все остальные звуки, но, когда корабли сели, Майк стал различать отчаянную стрельбу террористов и ответные дробные россыпи автоматических пушек. Вскоре стрельба стала смещаться за границы порта, и Майк понял, что военные взяли порт под контроль.

Только тогда он выбрался из убежища и пошел на летное поле, которое снова напоминало муравейник, с той лишь разницей, что в предрассветных сумерках там разворачивались подразделения десанта.

Впрочем, несмотря на кажущуюся суматоху, к Майку тотчас подскочили двое закованных в броню солдат и потребовали отдать пистолет. Майк повиновался.

— Ты кто такой? — спросил один из них, удивленно глядя на чумазого мальчишку.

— Я — Майк Баварски, представитель имперского наместника, — твердо произнес Майк.

— Ну ладно, — неуверенно произнес один из солдат. — Пойдем к полковнику, пусть он разберется.

Однако еще до полковника они наткнулись на Гвинета и Шило. Шило был цел и невредим, а у Гвинета все лицо было в запекшейся крови. Впрочем, он улыбался, а стало быть, ранение было пустяковое.

Практически тут же подошел полковник Шульц, огромный детина, больше похожий на боевого робота. Было смешно видеть, как он отдал честь тщедушному парнишке и попросил дальнейших указаний.

— Указание одно, полковник, поскорее очистить город. Там кругом пожары и кровь. Нужно с этим покончить.

— Мы сделаем это, сэр. Думаю, к полудню все будет чисто.

«К полудню, — невольно повторил Майк. — А что к этому времени будет с Мэнди?»

Он посмотрел на исполинские, похожие на горы, десантные корабли и чуть дальше, в свете уцелевших прожекторов, заметил изящный силуэт гражданского судна.

— А это что такое? — спросил Майк.

— Сели вслед за нами, — пояснил полковник. — У них было разрешение с самого верха, и мы не стали их отговаривать.

Глава 109

Солнце нехотя всходило над городом, освещая дымы и пожарища.

Дома с почерневшими окнами, неубранные тела на мостовых, кучи мусора и оборванные провода. Такими увидел Майк улицы города после того, как закончилась эта длинная, полная кошмаров ночь.

Он ехал все на том же «штабном» такси и отупело смотрел в окно. Позади сидели Гвинет и Шило, и еще лейтенант Бриттен, который не отходил от Майка ни на шаг, то ли из боязни остаться в одиночестве, то ли следуя слепому инстинкту солдафона — служить начальнику. А то, что Майк теперь был большим начальником, ни у кого не вызывало сомнения.

Тут же, при лейтенанте, находился прибор секретной связи, по которому прибывшие десантные подразделения связывались с Майком для получения дальнейших указаний.

Пока что дела шли хорошо, и полуразбитые мелкие банды либеров вытеснялись в долину. Там по ним немедленно наносила удар штурмовая авиация, которая теперь без помех барражировала над городом, временами заглушая все другие звуки.

— А вот и госпиталь, сэр, — сообщил таксист, улыбчивый малый с красными от бессонной ночи глазами.

— Да, — кивнул Майк, довольный тем, что на красивом здании не было заметно никаких повреждений. Либеры так и не сумели сюда добраться, увязнув в грабежах и яростных стычках с защитниками города.

Такси подъехало к воротам и остановилось. К машине тотчас вышли двое полицейских и один тяжеловооруженный десантник имперской армии.

— Я представитель наместника Баварски, — представился Майк.

Десантник взглянул из-под забрала и кивнул:

— Все в порядке, сэр, я вас знаю.

Он махнул кому-то рукой, и ворота отворились. Такси закатилось внутрь и поехало к парадному входу. Оно обогнуло большую клумбу с пышными цветами и остановилось недалеко от длинного лимузина, такого изысканного, что шофер такси даже присвистнул.

— До сегодняшнего дня такой машины в нашем городе не видывали, — уверенно сказал он.

Майк, Гвинет, Шило и даже лейтенант Бриттен выбрались из такси, и Майк тут же заметил человека, который увозил Мэнди. Это был тот самый врач, и он улыбался, разговаривая с кем-то из своих коллег. То, что доктор улыбался, было хорошим признаком.

— Сэр, — позвал Майк.

Человек обернулся и, увидев такую разношерстную компанию, на секунду растерялся. Он даже посмотрел по сторонам в поисках охранников, но потом узнал этих людей и шагнул им навстречу.

— Как я рад видеть вас, господа, — совершенно искренне произнес доктор и стал трясти руки всем по очереди. — Вы не представляете, что нам здесь пришлось пережить во время этих беспорядков, но вы, я вижу, были в гуще событий. Я правильно понимаю? — уточнил он, оглядывая перебинтованную голову Гвинета, прожженный мундир лейтенанта и закопченные лица Шила и Майка.

— Да, — кивнул Майк. — Как дела у Мэнди, доктор Соломон? — Майк прочитал фамилию врача на кармашке халата.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Представитель - Алекс Орлов бесплатно.
Похожие на Представитель - Алекс Орлов книги

Оставить комментарий