которыми ты располагаешь, титул и родственные связи расположили бы к тебе семьи куда более знатные, чем Фоксы. Ума не приложу, с чего бы им противиться вашему браку?
В этот момент барон сильно пожалел о том, что явился к дяде. В конце концов, можно было обойтись и без этого визита. Нанять детективов, например. Да хоть самому объездить всех местных юристов, лишь бы не отвечать на подобные вопросы.
– Ни о каком браке не идет речи, – излишне резко ответил Рейнард. – Мисс Фокс грозила опасность, и я вынужден был срочно увезти ее из Грейхилла.
– Вот как? Оригинально, – с иронией сказал граф. – А я-то думал, ты наконец-то решил порадовать свою ужасную тетушку.
– Ни в коем случае. А вы что, знакомы с тетушкой Лили?
Что-то очень ностальгическое проскользнуло в улыбке графа Аэрли.
– О да, – ответил он. – Около тридцати лет назад леди Лилиан Стенвиль знали многие. Она наводила ужас на весь высший свет. Хороша собой, независима в суждениях и до такой степени прямолинейна, что пару раз доводила до обморока чопорных леди из числа тех, что постарше. Все наше общество тогда делилось на две части – те, кто ее обожал, и те, кто ее осуждал.
– Кто бы мог подумать, – пробормотал Рейнард. – И что же в таком случае она могла не поделить с моей матерью?
– Ты точно хочешь знать? – Граф приподнял бровь.
– Да, разумеется. – Еще бы он не хотел – тетушка Лили всегда была дамой непростой, но до сих пор барон и не подозревал, до какой степени.
– Они не поделили Уильяма Маршала.
– Адмирала? – удивился Рейнард.
– Тогда он был всего лишь лейтенантом. – Дядя кивнул. – И не сказать, чтобы завидный жених, – младший сын баронета. Однако хорош собой. Он ухаживал за Кэролайн, твоей матерью, но та не отвечала взаимностью. Зато Лилиан была от него без ума. Когда твои родители поженились, Уильям уехал в колонии. И Лилиан очень сильно разозлилась на свою сестру.
– Не понял только, какая здесь связь, – признался барон.
– Женщины, – развел руками граф. – Твоя мать до замужества была изрядной кокеткой и любила морочить головы нашему брату.
– А ведь адмирал до сих пор не женат и в прошлом году вышел в отставку… – задумчиво пробормотал Рейнард.
– Только не говори, что планируешь избавиться от тетушки, – хохотнул дядя.
– Не говорю, но обязательно приглашу его на званый ужин, – хитро посмотрел на него барон и оба рассмеялись.
Посидев еще немного в компании графа Аэрли, Рейнард отправился обратно к родителям и был очень удивлен, обнаружив рядом с домом чей-то черный артефактный экипаж. Гадая о том, что за гость приехал в эту глушь, барон зашел в дом и направился прямо в гостиную, откуда слышались голоса.
– О, дорогой, ты так вовремя! – приветствовала мать сына. – Наш гость очень хочет тебя видеть!
Сидевший на стуле коренастый мужчина в дорогом дорожном костюме встал и повернулся к барону.
– Добрый день, мистер Вейн! – сказал он, поклонившись.
– Мистер Маккарти, – коротко кивнул барон. – Рад вас видеть.
– Нам нужно очень серьезно поговорить, – произнес Маккарти и добавил: – Наедине.
Глава 26. Догадки
Барон Латимер и мистер Маккарти теперь все время проводили в беседах друг с другом, а мисс Фокс внезапно стала лишней. Уже два дня подряд компанию ей составляла только Джинни. Но вовсе не с ней хотела общаться Санда. Она поняла, что скучает по общению с Рейнардом. А тот почти не обращал на нее внимания, предпочитая компанию мистера Маккарти.
Мисс Фокс не сомневалась – эти двое занимались тем самым делом, которое барон обещал вести вместе с Сандой. Обидно до слез, но что тут можно поделать? Не унижаться же.
Вести собственное расследование не получалось. Миссис Огилви с готовностью общалась с гостьей, но при этом задавала столько неудобных вопросов, что мисс Фокс начала ее избегать. С Джинни удавалось говорить исключительно на девичьи темы, которые почему-то неизменно сводились к тому, влюблена ли Санда в Рейнарда и влюблен ли Рейнард в Санду. И это тоже не радовало.
К вечеру второго дня терпение подошло к концу. Сначала мисс Фокс мерила шагами просторный двор в ожидании возвращения Рейнарда – после завтрака он уехал вместе с мистером Маккарти в город и не появился ни на обед, ни на ужин. В конце концов вместо барона появилась Джинни. Не желая с ней общаться, Санда сказалась больной и ретировалась в свою комнату. Взяв книгу, распахнула окна, чтобы услышать, когда к дому подъедет экипаж мистера Маккарти… да так и заснула.
Открыла глаза – темнота. Растущая луна заглядывала прямо в окно. Где-то рядом, почти над ухом, оглушительно стрекотал сверчок. Мерно шумело море в своей извечной битве со скалами. Неужели все пропустила? Часы показывали начало первого ночи. Вот досада! Наверняка барон уже давно спит. Санда по пояс высунулась из окна, чтобы понять, горит ли свет в его спальне. Она знала – покои Рейнарда на три комнаты дальше по коридору. Значит, четвертое окно. И в нем… горел свет. Какая удача!
Мисс Фокс посмотрела вниз. Потом прикинула, можно ли добраться до нужного окна, перешагивая с одного подоконника на другой, цепляясь за водосточные трубы, плющ и трещины между камнями. Осторожно выглянула из комнаты в коридор. Проще всего было выбрать этот путь. Но вдруг кому-нибудь не спится! И вообще, не может же Санда стучаться в дверь. Наверняка половину дома разбудит, прежде чем Рейнард соблаговолит открыть. Не то чтобы мисс Фокс переживала за свою безвозвратно испорченную репутацию, но и отвечать на лишние вопросы не хотелось. Все вокруг и так слишком любопытствовали.
Санда вновь высунулась из окна. Свет все еще горел. Стало интересно, чем это барон занимается в столь позднее время. Поколебавшись еще немного, мисс Фокс решилась.
Надев оставленную ей Рейнардом мужскую одежду, она перемахнула через подоконник. Шаг. Еще шаг. Мисс Фокс ухватилась за плющ, подергала его, проверяя на прочность. Падать с высоты второго этажа не хотелось. Убиться не убьется, а вот ногу сломать вполне может. От таких мыслей колени заходили ходуном. Пришлось остановиться