Крейг никогда этого не забудет. Адвокат Дейзи пытался утверждать, что Крейг совершил попытку убить ее, так как наехал на нее, когда она в него стреляла. Это было нелепо. Но какое-то время в суде звучало почти правдоподобно.
А дедушка продолжал:
– Этот кошмар напомнил мне, что жизнь коротка, и я понял, что должен сказать вам всем, какие чувства я питаю к Тони, и не терять больше времени. Нет нужды говорить, как мы счастливы. К тому же мое новое лекарство прошло испытания на людях, будущее компании обеспечено, а я смог купить другой «феррари» и обучать вождению Крейга.
Все рассмеялись, а Крейг покраснел. Он никогда никому не рассказывал о первой вмятине, которую сделал в машине. Об этом знала только Софи. А он все еще чувствовал себя виноватым. Он решил, что признается в этом, когда постареет, когда ему будет лет тридцать или вроде того.
– Хватит о прошлом, – сказал дедушка. – Давайте выпьем. Счастливого всем Рождества.
Все сказали:
– Счастливого Рождества.
Софи вошла, когда подавали первое блюдо. Она выглядела изумительно. Зачесала волосы вверх и надела маленькие висячие сережки. Она казалась совсем взрослой, по меньшей мере двадцатилетней. У Крейга пересохло в горле при мысли, что это его девушка.
Проходя мимо его стула, она нагнулась и шепнула ему на ухо:
– Миранда дала мне презервативы.
От удивления он даже пролил шампанское.
– Что?
– Ты слышал, – сказала она и заняла свое место.
Он улыбнулся ей. У него в запасе были, конечно, свои. Смешная эта тетушка Миранда.
– Чему ты улыбаешься, Крейг? – спросил дедушка.
– Просто радуюсь, дедушка, – сказал он. – Только и всего.
Примечания
1
Дерьмо (шп.). – Здесь и далее примеч. пер
2
Круэлла Де Виль – отрицательная героиня мультфильма «101 далматинец», миллионерша.
3
Прототипы скряг: Шейлок – из «Венецианского купца» Шекспира и Скрудж – из «Рождественского рассказа» Диккенса.
4
Тушеное мясо (итал.).
5
Альберт-холл – большой и наиболее престижный концертный зал в Лондоне.
6
полуодетая (фр.).
7
уже виденного (фр.).