Рейтинговые книги
Читем онлайн На всех парах - Терри Пратчетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79

Ветинари взмахнул кочергой напротив каминной решетки, и в камине заплясали взвившиеся искры. Он понаблюдал за ними и резко сказал Мокристу:

— И если вы скажете об этом кому-нибудь, мистер Губвиг, мистер Трупер будет рад снова с вами повидаться. Мы поняли друг друга? Отлично.

Как будто кто-то поверит хоть одному его слову! Мокрист считал достаточно трудным доверять молве. Тогда он попытался обдумать то, что сказал патриций о его доблести, и его захлестнула обида.

— Вы всем, кто был в поезде раздали медали, даже Шнобби Шноббсу. А как же я, милорд?

— О, конечно, - сказал Ветинари после паузы, - для вас у меня есть кое-что особое: драгоценный дар оставаться в живых.

Позже, мысленно вернувшись к этому, Мокрист решил, что это была, в целом, неплохая сделка. В конце концов, он танцевал на крыше мчавшегося локомотива. И это была жизнь, лучше не придумаешь!

Несколько недель спустя Стукпостук уговорил лорда Ветинари прогуляться с ним по территории за дворцом, среди джунглей пустых водосточных труб, хаотично разбросанных сарайчиков, прачечных и бараков, которые выполняли некоторые необходимые функции, без которых современный дворец не может функционировать[87].

Там их ждал нервный молодой гоблин, придерживающий нечто, состоящее из двух колес, на вид не слишком надежно соединенных между собой. Колеса крутились.

Стукпостук откашлялся.

— Покажи Его Сиятельству свое изобретение, мистер Спица Колеса.

Лицо Ветинари оставалось неподвижным, пока он наблюдал, как гоблин перекинул ногу через свое творение и, крутя педали, покатил на маленькой машине вокруг прачек, которые всплескивали руками и вскрикивали как-то вроде: «О боги! Это что же такое?!»

— Думаю, - сказала старшая прачка, - вы могли бы прокатить барышню на сиденье позади.

— Ты тоже собираешься обзавестись таким, не так ли, Стукпостук? – осведомился лорд Ветинари.

— Ну, сэр, - сказал Стукпостук, - это ведь не машина. Все, чего оно требует, - двигать ногами и смотреть; ни пара, ни сажи, только пот.

— Интересно, - сказал лорд Ветинари. – Человек сам себе двигатель.

Остановившись перед лордом Ветинари, гоблин умоляюще взирал на Стукпостука, который терпеливо ожидал решения своего повелителя.

— Замечательный велосипед, мистер Спица Колеса, - наконец промолвил Ветинари с улыбкой. – Кажется, у Леонарда Щеботанского была похожая идея, но сейчас мы живем в мире движения, так что я не вижу в этом никакой проблемы. Теперь каждый человек может быть сам себе лошадью. Одобряю. И позвольте предложить вам, юный гоблин, прийти с этим прототипом к командору Ваймсу. Агрегат, который удваивает скорость, очень полезен для торопливого стражника, как, впрочем, и для недостаточно торопливого. Мистер Стукпостук, пожалуйста, напишите извещение для командора, и я его подпишу. В конце концов, некоторым из них не повредят физические упражнения. И на вашем месте, сэр, - обратился он к гоблину, - я бы записался на прием к тролльему адвокату господину Громобою и выполнял его рекомендации.

Мир меняется, и ему нужны пастыри, а иногда и мясники. Ваше предприятие было замечено. И все, что можно на это сказать: а что дальше? Какая маленькая вещица изменит мир потому, что маленькие изобретатели продолжают мастерить?..

Примечания

1

По этому повод было несколько непристойных комментариев, высказанных, увы, местными и еще незамужнии девушками, сводившихся к тому, что Чокнутый Железячник Симнел и его люди изобрели что-то поинтереснее женщин, и оно сделано из железа.

2

Буквальный перевод: «Главный горнопроходчик»

3

Люди сказали бы – «врубаешься», но гномам гораздо чаще доводится копать, чем рубить.

4

Правильно произносится «Бейонк» (игра слов: Bonk – звукоподражание, тип «плюх»; Beyonk – «Запределье»

5

Скаутское движение троллей, гномов и людей возникло вскоре после Соглашения Долины Кум по предложению лорда Ветинари, чтобы дать возможность молодежи трех доминирующих видов общаться и уживаться. Естественно, молодежь всех видов, собранная вместе, вместо того, чтобы передраться между собой, объединила силы против общего врага – то есть, родиелей, учителей и прочих старомодных авторитетов. И кстати, это действительно сработало; в конце концов, речь идет об Анк-Морпорке. Здесь неважно, какая на вас форма, главное – сколько у вас денег.

6

Помимо того, он принадлежал династии Максвини и потому стоит пугающе дорого. Впрочем, глядя на черепки на полу, он подумал, что они выглядят они дешевле некуда.

7

Технический термин для обозначения собачьего дерьма, очень ценного сырья для кожевенных заводов.

8

Конечно, если это не голем. В черные дни, когда семейшую семафорную компанию узурпировали бизнемены, Ангела направила свою энергию на эмансипацию големов. Она заведовала Трастом Големов, но поле целой цепочки перемен в Анк-Морпоке она с радостью отметила, что големы вполне счастливы, заведуя собой сами.

9

Ангела, как она сама понимала, была гениально плохим поваром, по большей части, потому, что считала кулинарию пустой тратой времени для решительно настроенной женщины, а поскольку Мокрист занимал аналогичную позицию относительно ручного труда, подобного рода компромисс устроил обе стороны.

10

У которого было только имя.

11

Раздельные ванные, несомненно, - ключ к супружескому счастью.

12

Шпилька, как звал ее муж. Брат называл ее Убийцей, но в хорошем смысле.

13

Официально принятое собирательное существительное для обозначения группы гоблинов.

14

Удивительно красочная древесина дуба из Гадского леса пользовалась большим спросом для изготовления столярных изделий высокого класса.

15

Известного завсегдатаям как Липкоголовый.

16

Если можно так назвать того, кто каждый день имеет дело с кучей бланков, которые надо подписать, ходить на встречи насчет встреч и обрабатывать кипы мелкой корреспонденции.

17

Это черное кристаллическое вещество широко используется тролльскими женщинами в качестве крема от морщин. Дик Симнел, проведя тщательные изыскания, нашел, что это очень эффективный смазочный материал.

18

То есть, фактически, заместитель Мистера Фасспота, комнатного песика.

19

Этот термин означает, что строитель разумно подходит к тому, как далеко он может оказаться и сколько денег унести, прежде чем покупатель обнаружит, что опоры, фактически, ни на кто не опираются, выгребная яма глубиной в один фут имеет свойство отправлять содержимое в обратный путь, а кирпичи, по большей части, состоят из самого почтенного из органических материалов – коровьего навоза. Бизнес традиционно начинался с названия. Целые пригороды начинали строится под именами типа Соловтиная Роща или Подсолнуховые Сады, хотя никто никогда не слышал там соловья и не видел цветущего подсолнуха. Тем не менее, Товарищество Практически Рельных Землевладений С.Р.Б.Н. Достаблся активно вело торговлю недвижимостью в этих районах.

20

Не слишком отличается от Шангри-Ла.

21

Украшение лужайки.

22

Не следует путать с Нуганавтами, описываемыми в мифологии гномов как предки, которые в начале времен создали паточные шахты и прочие подземные сладости.

23

Мокрист думал, что это как-то связано с аукционными лотами, но потом решил: «Да что за черт, в самом деле!»

24

Термин «мзда» подразумевает, что человек, требующий оной, складывает вместе большой и указательный пальцы и потирает ими друг о друга определенным образом, вы ведь понимаете, о чем я, шеф?

25

Когда Мокрист услышал это имя, он полез в словарь и с облегчением узнал, что форнасит – редкоземельный минерал, гидрохромарсенат меди. Тролль имел красивый голубовато-зеленый цвет.

26

Человек бы сказал – туда, где солнце не светит.

27

Вокруг слова «Гигиеническая» было немало дискуссий, и Мокрист сдался. Гигиеническая, как считаи все остальные, придает предприятию особый тон, некий оттенок невыразимого. Так сказала сама леди Король, а кто осмелится спорить с Герцогиней?

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На всех парах - Терри Пратчетт бесплатно.
Похожие на На всех парах - Терри Пратчетт книги

Оставить комментарий