Рейтинговые книги
Читем онлайн Искушение вампира - Харт Рэйвен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 98

Он лжет, пытается зачаровать тебя. Блокируй мысли. Любыми средствами блокируй мысли.

Джек чуть нахмурил брови и коротко глянул на меня. Затем он снова обернулся к Ридреку.

— А ты перенял от Уильяма больше, чем кажется, — заметил старый негодяй. — Он тоже вечно рвется спасать дам, попавших в беду.

— Кажется, сейчас его самого надо спасать, — буркнул Джек.

Я мог только надеяться, что это не простая констатация факта.

Джек отлепил от себя Оливию и слегка подтолкнул ее к лестнице.

— Подожди меня снаружи.

Взгляд вампирши метнулся к Ридреку. Она колебалась.

— Иди же, — подбодрил Джек. — Не ты ему нужна, а я. — Он повернулся к Ридреку и вызывающе скрестил руки на груди — Верно я говорю, ты, вонючий старикашка?

Ридрек молчал несколько секунд, очевидно, оценивая своего потенциального союзника. К счастью, Джек начал демонстрировать свое знаменитое упрямство.

— Иди, — велел Ридрек Оливии, словно изначально это была его идея. Вампирша не заставила повторять дважды. Ее шаги простучали по ступенькам лестницы, и снова воцарилась тишина.

— Ну? И что ты предлагаешь? — поинтересовался Джек.

— Я научу тебя всему, что знаю сам, сделаю принцем вампиров. Ты будешь кузнецом своего счастья. Сумеешь получить все, чего только пожелаешь.

Джек перевел взгляд на меня.

— А взамен?…

— Мой милый мальчик… — Ридрек двинулся вперед, словно хотел дружески обнять Джека за плечи, но тот отступил назад, и Ридрек развел руками. — Что ж, тут вся штука в этой крови вуду. Я желаю узнать, как она действует на вампиров. Как изменяет их.

Джек пожал плечами.

— Я не в курсе.

— Неправда, сынок, неправда. Расскажи мне об этом — и начну твое обучение.

Пауза.

— Ну, есть маленький флакон со старой кровью. Уильям прячет его…

— Не надо… — прохрипел я.

Ридрек хихикнул.

— Отличное начало. Принеси мне флакон, и мы начнем наши занятия.

— А как насчет Уильяма? — спросил Джек.

— О, как только завершится трансформация, — Ридрек кивнул в сторону Верма, — я поручу моему новому отпрыску прикончить его.

Не верь. Я буду жить, пока Ридрек не получит от тебя то, что хочет, — мысленно прошептал я, обращаясь к Джеку. — Верм не может убить меня, я его создатель. Не раскрывая сознания, я не мог понять, услышал ли меня Джек. Его лицо немного порозовело: парень пытался привести в порядок мысли, пока мы с Ридреком боролись за контроль над его разумом.

— Может, отпустишь Уильяма на его драгоценный прием? Он так тщательно готовился к этому дню. Там будут все его приятели. Небольшое публичное унижение пойдет ему на пользу. Пусть все увидят, в какую развалину он превратился. — Джек обернулся ко мне. — Тебе не нужно инвалидное кресло… босс? — Он чуть ли не выплюнул последнее слово. — Или еще можешь ходить самостоятельно?

Я не понимал, разыгрывает ли Джек это жестокое представление для Ридрека или впрямь измывается надо мной. Предложение могло означать, что у него есть какой-то план. Увы. Я знал Джека как никто другой, и мне было отлично известно: он не обучен использовать свои таланты, которые могли потребоваться, чтобы управиться с Ридреком. Все это время я держал Джека в неведении, и он понятия не имел, что к чему.

— Приятели, говоришь? — Ридрек пихнул меня в бок. — Не те ли самые ребята, с которыми я так мечтал познакомиться?

Я молчал, удерживая старого вампира, который пытался продраться сквозь мои мыслеблоки. Мне хотелось заорать, крикнуть: «Нет!», но любая реакция только поможет Ридреку. Впрочем, он без труда получал от Джека ответы на все свои вопросы. Моего участия уже не требовалось. Итак, мой отпрыск собирается отвести Ридрека прямиком к нашим друзьям. К тем, кто мне верил. А это значит, что все они умрут.

— Завтра вечером, — сказал Джек. — В восемь часов, в Гамильтон-Хаус на площади Лафайет. Захочешь получить свою фиговину — придешь туда. А нет, так сам себе будешь дурак.

Джек

Я вернулся назад тем же путем, каким мы с Оливией вошли сюда — пошатываясь и обхватив голову руками. Я сошел с ума! Как иначе объяснить, что я бросил там Уильяма в таком положении? Страшная мешанина мыслей не давала сосредоточиться. Уильям и Ридрек одновременно вторглись в мой разум и чуть не взорвали мозг изнутри. Мне стоило грандиозных усилий взять себя в руки. Казалось, они пытались выпихнуть меня из собственных мозгов и захватить полный и безраздельный контроль над ними. Как бы я ни поступил, но уже не мог быть уверен, что это мой собственный выбор, а не чья-то навязанная воля. Так что же делать? Единственный разумный выход — бежать как можно дальше отсюда, и чем скорее, тем лучше. И подальше от Верма. Я не мог смотреть, как он корчится в агонии. Цепи растягивали его руки в разные стороны, словно символизируя раздвоенное состояние: половина в мире живых, половина — в мире нежити. И медленное умирание тела, зависшего между двумя мирами…

Более же всего ужаснул меня вид истерзанного Уильяма с потрескавшейся от огня кожей. Даже в туннеле меня преследовал этот запах паленой плоти — тот же, что я чувствовал на «Алебастре», где лежали останки Элджернона. Сгоревшая плоть вампира пахнет адом…

Первым моим порывом было подбежать к Уильяму, скинуть каменную плиту, освободить его… но я уже не знал, кто враг, а кто друг. Может быть, на самом деле именно Уильям был мне врагом все это время?…

Я слепо брел по туннелю в сторону выхода. Найти его не составляло труда, поскольку я уже прошел здесь один раз и чуял свои следы. Оказавшись на улице, я пытался понять, что же чувствую к Уильяму — гнев, жалость, негодование? Но я не знал и был уверен лишь в том, что должен как можно скорее уйти прочь.

Оливия ждала возле могилы. Она судорожно стискивала руки, пока я задвигал на место мраморную плиту. Не обращая внимания на вампиршу и бросив машину, я пешком пошел домой. Да, к своему дому. Растерянность и усталость давили на меня тяжким грузом. Вдобавок я никогда не проводил столько часов на ногах без отдыха и сейчас чувствовал себя так, будто весь день бегал под воздействием какого-то стимулятора, но теперь его время закончилось, и приближалась жестокая расплата.

Я слышал, что Оливия идет следом за мной, но мне было плевать, какого черта она делает и куда направляется. Я миновал ворота склада, который называл своим домом, вынул из кармана джинсов ключи и отпер комнату. Вампирша не отставала. Игнорируя ее, я пошел прямиком к холодильнику.

— Джек, — сказала Оливия, — что ты собираешься делать?

— Смешать себе коктейль, черт возьми.

— Ты знаешь, о чем я.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искушение вампира - Харт Рэйвен бесплатно.

Оставить комментарий