Ей вообще не следовало принимать в труппу этого человека. Его игре недоставало искренности. Сначала Луиза, теперь какая-то наивная девчонка… Получила на обожание своего кумира четверть часа, остававшиеся до поднятия занавеса!
— Да, я люблю тебя, — утверждал Родерик. — Всем сердцем и всем, что я имею, я клянусь быть верным тебе.
Послышались чувственный стон, звуки поцелуев и шорох одежды.
Райли распахнула дверь и увидела перед собой знакомое лицо.
— Луиза! — Райли схватила ее за руку и оттащила от Родерика. Вытолкнув Луизу в коридор, она спросила: — Какого черта вы тут делаете?
Луиза выпрямилась, хватаясь за растрепанные волосы и раскрасневшиеся щеки.
— Я здесь по зову моего сердца. Я хочу стать актрисой. Я хочу всю жизнь не расставаться с Родериком. А поскольку я знаю, что дядя никогда не даст своего благословения, мы собираемся убежать.
— Луиза! — воскликнул Родерик и покачал головой. Но, следует отдать ему должное, он вышел из укрытия и встал рядом со своей нареченной, словно собирался грудью защищать ее.
— Что здесь происходит? — послышался с лестницы густой бархатный баритон, заставлявший душу Райли трепетать от наслаждения.
Мейсон окинул взглядом живописную группу, и ему все стало ясно.
— Луиза, немедленно отправляйся домой. А вы, сударь, если я еще хоть раз увижу вас рядом с моей племянницей…
Молодые люди сочли за лучшее убраться восвояси. Уходя, они захлопнули дверь костюмерной, в которой в тот момент находились Райли с Мейсоном. Последние даже не заметили этого. Когда Луиза с Родериком ушли, Райли задала мучивший ее вопрос:
— Почему ты здесь? Разве тебе не нужно находиться рядом с Далией Пиндар?
— Далией Пиндар?
— Конечно, ведь ты же решил жениться на ней!
— Что заставило тебя подумать, что я предпочту ее, а не тебя? Я сделал свой выбор еще на балу у Ивертона. Зачем мне заниматься любовью с тобой, а жениться на другой женщине? Ты — единственная, с кем я хочу делить постель.
— Но я видела у тебя на столе специальное разрешение, и миссис Пиндар скупила векселя Фредди.
Мейсон поднял глаза к небу.
— Так вот почему ты выбежала из кабинета как ошпаренная. Считай, что это разрешение — моя последняя уступка приличиям. — Он подошел к Райли. — Я не мог понять, почему ты так легко сдалась. Я подумал, что, вероятно, ты не хочешь жить в нищете.
— Как будто я знаю, что делать с богатством! — засмеялась Райли.
— Если подумать, то я тоже не знаю, — весело согласился с ней Мейсон.
Они замолчали, и в комнате наступила тишина. Мейсон прижал Райли к себе и поцеловал.
— Так ты не женишься на Далии? — спросила она.
Мейсон содрогнулся.
— Никогда. Я понял, что не люблю ни пастушек, ни их овец.
Райли улыбнулась.
— Что ты собираешься делать с долгами Фредди?
— Об этом не беспокойся. Тебе лучше подумать о том, как нам выбраться отсюда.
Взглянув на дверь, Райли сказала:
— К несчастью, мы застряли здесь до конца спектакля, пока не придут рабочие сцены.
Он шевельнул бровью и улыбнулся.
— Как ты считаешь, у нас есть время?
Она уютно устроилась в его объятиях.
— А ты уверен, что не женишься на Далии?
— Абсолютно.
— Тогда я думаю, что есть.
Мейсон наклонился и приник к ней жадными губами. Райли с такой же страстью ответила на его поцелуй. Последние недели она часто вспоминала проведенную вместе ночь. Райли стащила с него фрак и принялась снимать рубашку.
— Торопишься? — спросил он.
— Ты помнишь те строки, которые заставил меня вычеркнуть? У нас было бы больше времени, если бы ты позволил мне сохранить первоначальный монолог Жоффруа.
— Тогда нам лучше не терять ни минуты. — Мейсон протянул руку и вытащил из груды старых костюмов бархатный плащ. Встряхнув, он положил его на кучу занавесей и с улыбкой предложил ей эту импровизированную постель. С царственной грацией кошки Райли устроилась на ней.
Мейсон собирался присоединиться к возлюбленной, но заметил брошенную кем-то корону, украшенную поддельными драгоценными камнями. Он подобрал ее и надел себе на голову.
— Теперь ты в моей власти, — заявил он, повторяя слова короля из третьего акта.
Райли рассмеялась и ответила словами своей роли:
— Приказывайте мне, милорд. — Она приподняла юбку и поболтала голыми ногами, как бы приглашая его.
Мейсон почувствовал, что становится большим поклонником театра.
— Мой первый указ — сменить костюм. — Он погладил ее голые ноги и бедра, затем, притянув поближе, начал раздевать. — Отныне все мои подданные будут ходить голыми.
— Я не помню таких слов, — театральным шепотом пошутила Райли, расстегивая его рубашку.
— Я переписываю заново всю пьесу, — ответил он.
— Пока мне очень нравится, — нежно прошептала Райли, прижимаясь к нему всем телом.
Он снял с нее платье, и она осталась в одной сорочке. Райли слабо вздохнула от наслаждения, почувствовав прикосновение его рук к своей груди. Чтобы не оставлять новую пьесу Мейсона пьесой для одного актера, Райли между поцелуями и нежными словами продолжала раздевать его, пока вся его одежда не оказалась на полу. Заразившись от Мейсона шутливым настроением, Райли схватила метелку из перьев, лежавшую на ящике подле нее.
— Ваш скипетр, государь. — И протянула ее Сент-Клеру.
Мейсон усмехнулся и воспользовался этим атрибутом королевской власти, чтобы пощекотать ее, в то же время разжигая ее страсть жаркими поцелуями и ласками, пока она, охваченная желанием, задыхаясь, не стала умолять его больше не мучить ее.
Ее мольбы возбуждали в нем ответное желание, а Райли стремилась удовлетворить его. Лаская Мейсона, она почувствовала его готовность. И, не желая ждать, обвила ногами его бедра, заставляя его овладеть ею. Теперь он не встретил препятствия и легко вошел в нее.
Райли радостно вскрикнула:
— О да! Пожалуйста, Мейсон.
Сдерживаемые слезы, радость обладания им, сердечная боль, терзавшая ее последние несколько недель, все слилось в желании принадлежать ему.
Мейсон понимал ее. Он сам уже две недели не мог думать ни о чем другом. Только Райли он хотел всю жизнь сжимать в своих объятиях. Теперь она принадлежала ему. И слившись с ней, он вскрикнул, но его крик утонул в громе аплодисментов, раздавшихся у них над головой. Они оба вздрогнули, когда все здание затряслось от восторженных криков.
Когда шум и крики наверху стали затихать, Мейсон посмотрел на Райли и сказал:
— Такого еще никогда не было.
Глава 22
Лорд Кэристон держался в стороне от толпы, выходившей из театра «Куинз-Гейт», и с ненавистью смотрел на улыбающиеся, взволнованные лица. Почти весь день и все время, пока шел спектакль, он ждал около театра, прислушиваясь, не раздастся ли шум, вызванный гибелью Райли. Но ничего не произошло.