Рейтинговые книги
Читем онлайн Темная комната - Майнет Уолтерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 98

— Мне пришлось так поступить, — произнес молодой человек, стиснув зубы. — И Фергусу тоже. Мы одалживали деньги, а потом та скотина, которой мы были должны, просто вынудила нас продать акции, чтобы окончательно расплатиться с ним.

Джинкс пожала плечами:

— Ну и дураки.

Майлз был напряжен, как тетива нового лука:

— Господи, если бы ты только знала, как я ненавидел тебя… Ведь это все случилось по твоей вине… — Голос его задрожал, в нем чувствовалось отчаяние и безнадежность.

Джинкс сардонически изогнула брови:

— Как же ты пришел к такому выводу?

— Рассел и Лео… Они оба были порядочным дерьмом.

— Но какое они имеют отношение к акциям?

— Если бы ты выбрала себе кого-нибудь более достойного, никогда мы бы не оказались в таком переплете!

Джинкс увидела, как нервно Майлз схватился за подлокотник кресла, и костяшки его пальцев тут же побелели. А если быть честной, что она вообще знала о своем брате?

— Тебе же исполнилось только шестнадцать лет, когда убили Рассела? — медленно произнесла она. — Бетти тогда клялась, что вы с Фергусом весь день провели в доме.

Внезапно он посмотрел на нее горящим, злобным взглядом:

— Что за чертовщину ты тут понесла?

— Я просто подумала… да нет, ничего.

— Неужели ты подумала, что это сделал я? — усмехнулся Майлз. — Да, иногда мне даже хотелось, чтобы это был я. Старик бы тогда меня зауважал. Причем я сделал бы все совершенно бесплатно, настолько я терпеть не мог Рассела. Он был почти таким же снисходительным и надменным по отношению ко мне, как и ты. — В одно мгновение молодой человек выскочил из кресла и схватил Джинкс за руки. — Папе это обошлось в кругленькую сумму, ты, стерва, и я представляю, сколько он выложил за Лео и Мег. А теперь в итоге мы с Фергусом оказались по уши в дерьме. Полиция полностью окружила Холл. Они только и ждут момента, чтобы арестовать отца, и как только это произойдет, нас с мамой и Фергусом просто вышвырнут на улицу. У нас не осталось ровным счетом ничего. Неужели до тебя это не доходит? Кстати, мама уже несколько месяцев назад продала все свои акции. Все, мы пустые.

— У вас остается работа, — как можно тверже произнесла Джинкс, смело смотря на брата, чтобы он не догадался, как ей в этот момент стало страшно.

Он в раздражении снова плюхнулся в кресло. Его гнев прошел так же внезапно, как и вспыхнул:

— Господи, какая же ты все-таки наивная, — хмыкнул Майлз. — Джон Норманс не станет нас держать. Мы оставались на своих местах только из-за отца. И тебе это должно быть известно. Это знает каждый. Господи, дело даже не в том, что никто из нас не нужен этой компании. Мне остается только проверить, сохранились ли страховые договоры и действуют ли они по сей день. Все это время мы исполняли дурацкую работу и получали такое же жалованье. — Он с силой ударил кулаком по подлокотнику. — Кстати, тебе не интересно, в чем заключается моя работа? Я нанимаю ночных сторожей и ставлю подпись в стандартном контракте, который за меня печатает принтер.

— Тогда почему ты в данный момент не находишься на своем рабочем месте? Я думаю, как раз сегодня важно показать, что ты не зря получаешь зарплату.

Майлз снова вскипел:

— Ты просто тупая и надменная стерва! — взвизгнул юноша. — Все кончено! Отец удостоверился, что с тобой все в порядке, потому что ты его любимица, а на остальных он просто наплевал. Неужели и это мне никак не удастся вдолбить в твой непробиваемый череп?

Она выпустила струйку дыма в потолок, наблюдая, как тоненькие змейки дыма вытягиваются наружу в открытые окна потоком воздуха.

— Откуда тебе известно, что это Адам убил Рассела? — спокойно спросила Джинкс.

— А кто же еще это мог сделать?

— Я, например, — высказала предположение женщина.

Майлза такое признание несколько позабавило:

— Малютка Мисс Идеал. Да брось ты, Джинкс, у тебя на такое дело кишка тонка.

— А у Адама нет?

Он пожал плечами:

— Я же знаю, что это он сделал.

— Почему?

— Потому что он злой, как черт. Ты только посмотри, как он относится ко мне и Фергусу.

Она попыталась улыбнуться:

— Мне нужны доказательства, Майлз, а не твои подозрения и догадки. Ты можешь доказать, что Адам убил Рассела?

— Я могу доказать, что он хотел, чтобы Рассел умер. Он потом сам говорил, что Рассел заслужил такой конец. Твой драгоценнейший супруг трахал твою же подружку, и Адам его за это ненавидел.

— А что он сказал, когда узнал о Лео и Мег? — Сейчас Джинкс показалось, что ее голос прозвучал каким-то чужим и далеким.

Майлз снова пожал плечами:

— Он понадеялся, что память к тебе не вернется, а потом заперся в своем кабинете и вызвал адвоката. Он очень боится, что ты начнешь вспоминать всякие события, так как мы посчитали, что ты все же видела кое-что, на что тебе не стоило смотреть.

Она уставилась в стену напротив:

— Ты говорил, что ему это стоило больших денег. Ты не знаешь, сколько именно?

— Целую кучу.

— Сколько, Майлз?

— Я понятия не имею, — мрачно пробурчал он. — Я просто предполагаю, что такие вещи обходятся очень дорого.

Она неспеша перевела взгляд на брата:

— Похоже, ты вообще ничего не знаешь. Ты говоришь только о том, что бы тебе хотелось, чтобы сделал Адам, а не то, что происходило в действительности. Похоже, тебе удобнее считать своего собственного отца убийцей. — Неожиданно она рассмеялась. — Ты знаешь, а мне тебя искренне жаль. Представляю себе, как ты последние десять лет воображал, будто Адам виноват во всем, оправдывал его, искал подтверждений своим выдумкам. Что же произойдет, когда все, наконец, выяснится, и он окажется невиновным? — Внезапно какое-то движение возле окна привлекло ее внимание, и она с удивлением обнаружила у палаты двоих полицейских, загородивших свет. В тот же момент в дверь властно постучали. Джинкс нахмурилась и не успела ничего произнести, как в комнату ворвалась Блейк.

— Могу чем-либо быть полезна? — вежливо осведомилась Джинкс, заметив за сотрудницей полиции старшего детектива Чивера, Мэддокса и доктора Протероу, которые, правда, стояли в дверях, не решаясь войти.

Блейк даже не удостоила ее взглядом, а тут же переключила все свое внимание на юношу:

— Майлз Кингсли? — поинтересовалась она.

Молодой человек кивнул.

Она протянула ему свое удостоверение и представилась, после чего перешла к обвинениям:

— У меня есть все причины полагать, что вы сможете посодействовать нам в выяснении подробностей нанесения тяжелых телесных увечий в результате нападения на миссис Флосси Хейл вечером двадцать второго июня сего года по адресу Лэнсинг-роуд, дом 53, Солсбери…

— О чем вы вообще говорите, черт побери? — сердито пробурчал Майлз. — Кто такая, мать вашу, эта Флосси Хейл? Я никогда и имени такого не слыхивал.

Глава двадцатая

29 июня, среда.

Клиника Найтингейл, Солсбери.

2 часа 45 минут дня.

«Маленький лорд Фаунтлерой, — размышляла Блейк. — Какое удачное прозвище для этого чисто выбритого юноши Майлза Кингсли, с его широко расставленными голубыми глазами». Нет, саму Блейк не притягивали такие глаза, она предпочитала более зрелых и крутых мужчин, но могла легко понять, почему Флосси посчитала его весьма привлекательным.

— Она проститутка, мистер Кингсли. На нее было совершено жестокое нападение вечером двадцать второго. И она опознала вас как своего истязателя. Так же, как и еще одна проститутка, миссис Саманта Гаррисон, на которую было совершено похожее нападение двадцать третьего марта.

Юноша сердито нахмурился:

— Они нагло врут. Я никогда в жизни не пользовался услугами проституток. — Он резко повернулся к Джинкс. — Что за чертовщина тут происходит? Или это папочка мне устроил хорошенькую подставу?

— Не будь идиотом! — огрызнулась его сестра, бросив быстрый взгляд на сотрудницу полиции. — Как они могли опознать его? Неужели прямо назвали имя и фамилию?

Но Блейк не обратила на это замечание никакого внимания:

— Я думаю, будет лучше подробно обсудить все это в полицейском участке, мистер Кингсли. Я требую, чтобы вы прошли со мной…

— Послушай, ты, самодовольная корова, — вспылил Майлз, поднимаясь на ноги, — я не знаю, что за подлую игру вы тут затеяли…

— Сядь на место, Майлз, — зашипела Джинкс сквозь сжатые зубы, хватая его за руку и насильно усаживая в кресло, — и помолчи немного. — Она набрала полную грудь воздуха. — Вы сказали, что у вас есть все основания полагать, что мой брат сможет оказать вам некоторую помощь, поэтому будьте так добры, объясните все подробней. В частности, каким образом обе женщины смогли опознать его как напавшего на них.

Блейк нахмурилась:

— Я не обязана давать вам никаких объяснений. Могу только сказать, что у нас есть две женщины, которые опознали этого мужчину, как совершившего нападение на них. Мы хотим, чтобы он ответил нам на несколько вопросов, и по этой причине просим его пройти вместе с нами в полицейский участок. Вас это не затруднит, мистер Кингсли? Учтите, что телесные повреждения были достаточно серьезными, и обе женщины некоторое время пролежали в больнице.

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Темная комната - Майнет Уолтерс бесплатно.

Оставить комментарий