— Это происходило из-за ее гедонистического взгляда на секс. Ну почему надо говорить «нет», если мы оба хотим этого? Очень во многом у нее был мужской взгляд на вещи. Она могла любить своих партнеров, а потом с легкостью бросать их, при этом не испытывая никаких угрызений совести.
— Но в ваших рассуждениях есть явный недостаток. Если уж кто-то и был настолько ревнив, что не останавливался перед убийством любовников Мег, то на сегодняшний день мы имели бы уже пятьдесят трупов, а не два.
На это ответил Алан Протероу. Все это время он, опустив голову, стоял в дверях и молча выслушивал аргументы Джинкс. Однако теперь он не выдержал и поднял голову:
— Потому что Рассел и Лео были теми мужчинами, которые по-настоящему волновали Мег и которых она, возможно, любила, — отметил он. — Об остальных, как мне кажется, она даже и не вспоминала. Джинкс уже рассказала мне о том, какими трогательными были письма Мег к Расселу. Кстати, в газетах писали и о том, что роман Мег и Лео длился около одиннадцати лет. Если существовал еще кто-то, так же сильно любивший Мег, так это именно тот мужчина, который представлял собой реальную угрозу, и уж никак не те полсотни, которых она меняла, как перчатки.
— Но зачем ему понадобилось убивать саму Мег?
— По той же самой причине, по которой ревнивые мужья убивают своих жен, если застают их в положении in flagrante delicto[3] с другим мужчиной. Конечно, на первый взгляд, все кажется абсолютно нелогичным. Если вы любите женщину настолько, что даже начинаете ревновать ее к другим, то как в вас может появиться столько ненависти, чтобы вы были готовы на убийство самого объекта вашей любви? Это непостижимо, впрочем, эмоции никогда не поддавались никакой логике.
— Но тогда почему ее не убили раньше, когда погиб Расселл? Почему пришлось покончить с ней только тогда, когда дело дошло до Лео?
Алан пожал плечами:
— Я могу назвать вам с два десятка причин. Желание дать ей последний шанс исправиться. Вера в то, что Расселл был кем-то вроде Свенгали и влиял на нее помимо ее воли. Простая случайность: в день убийства ее не оказалось рядом с ним. Сам бы я выбрал версию о Свенгали, потому что тогда можно было бы легко объяснить, зачем пришлось убивать ее на этот раз. Если роман с Лео продолжался одиннадцать лет, то легко понять, что любой, кто знал об этом, понимал, что она является равным участником отношений и принимает все решения самостоятельно. Значит, надо выяснить, кто еще знал о ее романе с Расселлом. Разве это не ключ к разгадке тайны?
Мэддокс прокашлялся:
— Я бы полностью согласился с вашей интереснейшей теорией, если бы не одна загвоздка. Как уже отмечал старший детектив Чивер, мы внимательно читали ее дневники. Так вот, в них нет упоминания ни об одном мужчине, с которым она бы поддерживала отношения более трех-четырех месяцев. Так кто же этот таинственный любовник? Вы, мисс Кингсли, знали Мег, наверное, лучше остальных. Может быть, вы подскажете нам?
— Нет, — покачала головой Джинкс. — Я такого не припомню.
Мэддокс внимательно наблюдал за выражением ее лица:
— Ну, тогда дайте нам несколько имен предполагаемых кандидатов, а мы постараемся что-нибудь пронюхать об этих людях.
— Спросите лучше у Джоша, — сразу же отозвалась Джинкс, даже не задумываясь над просьбой детектива. — Он лучше знал ее поклонников, чем я.
— Мы обязательно обратимся к нему за помощью. А ее подруг он тоже знает лучше?
— Вероятно.
— И много таких у нее было?
Джинкс нахмурилась, не понимая, к чему он клонит:
— Таких близких, как я, всего несколько.
— Именно так я и думал.
Она удивленно посмотрела на него:
— А почему это так важно?
Мэддокс ответил ее же собственными словами:
— Ну почему надо говорить «нет», если мы оба хотим этого? Очень во многом у нее был мужской взгляд на вещи. — Он выразительно посмотрел на Джинкс и добавил: — Я задумался над тем, мисс Кингсли, а не подразумевается ли под этим таинственным ревнивцем женщина?
Полицейский участок Каннинг-роуд, Солсбери.
3 часа 30 минут дня.
Блейк провела Майлза в комнату для допросов:
— Вы можете подождать прибытия своего адвоката здесь. Правда, если этот кабинет понадобится другим следователям, мне придется перевести вас в другое помещение.
— И как долго вы собираетесь продержать меня здесь?
— Сколько понадобится. Сначала мы дождемся вашего адвоката, а потом начнем задавать вопросы. На это может уйти несколько часов.
— Но у меня нет столько времени, — пробормотал молодой человек, беспокойно взглянув на свои часы. — Мне надо уйти отсюда, в крайнем случае, не позже пяти.
— Вы хотите сказать, что не будете ожидать приезда вашего адвоката, мистер Кингсли?
Майлз задумался на пару секунд и кивнул:
— Да. Именно это я и имел в виду. Давайте начнем прямо сейчас.
Клиника Найтингейл, Солсбери.
3 часа 30 минут дня.
— Куда теперь? — поинтересовался Мэддокс, когда машина выехала за ворота больницы. — В участок Солсбери или назад в Винчестер?
— На летное поле Стоуни Бассет, — заворчал старший детектив. — Эта Блейк будет держать Майлза до нашего прибытия. А вообще-то, как мне кажется, сейчас ему не следует никуда особенно торопиться.
Хеллингдон Холл, Фордингбридж, Гемпшир.
3 часа 30 минут дня.
Бетти положила трубку параллельного телефона, стоявшего в ее спальне, и с трудом доползла до туалетного столика. Подмышками у женщины выступили два пятна пота, кроме того, корсет на спине тоже успел промокнуть. Она взглянула в зеркало на свое одутловатое лицо и в отчаянии принялась обильно пудриться, в надежде хоть немного скрыть те изменения, которые неизбежно приносит время и к которым еще стоило приплюсовать полное равнодушие ее мужа. Бетти со страхом прислушивалась, не раздадутся ли шаги Адама на лестнице, осознавая при этом, что теперь-то уж для нее точно наступил конец.
На этот раз не будет никакого прощения ни ей, ни ее мальчикам. Как всегда, свой гнев Бетти обратила на покойную миссис Кингсли, призрак которой постоянно преследовал ее и не давал спокойно жить, несмотря на все усилия нынешней жены Адама как-то справиться с ним.
«Но это несправедливо! — рассуждала Бетти. — Хорошо, допустим, что никто никогда не обещал мне райских кущ, но, с другой стороны, меня даже не удосужились предупредить о том, что вся моя дальнейшая жизнь станет напоминать существование на клумбе, где растут одни только колючки».
— Привет, папуля! — произнесла она нарочито весело с вымученной улыбкой, когда дверь в спальню распахнулась. — Что за кошмарный денек выдался, верно?
Летное поле Стоуни Бассет, Нью-Форест, Гемпшир.
4 часа 15 минут дня.
Они стояли на открытом пространстве, поросшем вереском, где единственным напоминанием о существовании аэродрома оставались бетонные дорожки, виднеющиеся среди высоких сорняков.
— И что мы здесь ищем? — поинтересовался Мэддокс, стараясь, чтобы голос не выдал переполнявших его чувств. С каким бы удовольствием сейчас он врезал своему боссу по заднице, чтобы тот отправился отсюда к чертовой матери! Как и Фрейзер накануне, Чивер, выслушав логичные ответы молодой женщины и, увидев ее смущенную улыбку, серьезно засомневался в виновности мисс Кингсли. Кроме того, он слабо представлял себе, как она смогла бы спланировать и воплотить в жизнь столь сложное преступление.
Фрэнк указал на одиноко стоящий в нескольких ярдах от них бетонный столб, напоминавший последний сломанный зуб в какой-то фантастической пасти:
— Начнем оттуда, — предложил он. — Как помнится, именно в это чудовище она и врезалась. Какова ширина этого столба, как ты считаешь?
— Три фута, в сечении — квадрат, — пожал плечами Мэддокс.
— Интересно, не правда ли? — пробормотал Фрэнк.
— Что именно?
— Мне казалось, что он намного уже. Ты же сам видел фотографии. Судя по ним, машина напоминала металлическую ладонь, обхватившую этот столб. — Он принялся наклонять голову из стороны в сторону, пытаясь получше изучить проклятое сооружение под разными ракурсами. — Скорее всего, автомобиль налетел на один из углов, а съемка производилась так, что все остальное оказалось в тени. — С этими словами он двинулся вперед, чтобы получше рассмотреть непосредственно место происшествия.
— А какое значение сейчас имеют размеры столба? — удивился Мэддокс, послушно следуя за Чивером.
Старший детектив присел на корточки там, где один из углов столба был выдолблен и значительно поврежден:
— Если кто-то вознамерился врезаться в стенку шириной в три фута, то логичнее всего было бы наметиться прямо в центр. Зачем наезжать на самый край?
Рядом со столбом на земле все еще оставались осколки ветрового стекла, а также хорошо просматривались тормозные следы колес, ведущие назад на расстояние в пятьдесят футов. Скорее всего это место и явилось своего рода стартовой площадкой для автомобиля Джинкс. Отсюда машина была пущена на полные обороты, после чего женщина сняла ее с тормозов и понеслась навстречу столбу. Целых десять минут Фрэнк в задумчивости прохаживался вокруг столба, описывая большие круги, затем вернулся на то место, где следы от шин указывали на исходное место трагического путешествия. Он наклонился пониже, изучая путь автомобиля: