Рейтинговые книги
Читем онлайн Кинжал убийцы - Джульет Маккенна

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 158

Я мысленно ответила ему, что предпочитаю землю, которая имеет обыкновение оставаться такой, какой ее создали.

— Ливак, надень капюшон.

Когда я повернулась, Райшед уже прикрыл свою голову и послал мне воздушный поцелуй. Я бы откликнулась, но после трех дней резкого ветра, туманов и палящего солнца мои губы болезненно растрескались. Мы плыли по утомительно кружному пути, чтобы этот длинный травянистый остров заслонял нас от неприступных гористых владений Илкехана.

Наша лодчонка с мучительной медленностью проползла мимо каменистой горки посреди травы и коварных дюн. На этом твердом островке стояла приземистая сторожевая башня. Стены вокруг нее потемнели и были разрушены в нескольких местах. Маленькие фигуры восстанавливали их новым, светлым камнем; кое-кто прекратил работу, глядя в нашу сторону.

Сорград подмигнул мне.

— Мы не тронем их, они не тронут нас.

Но строители в форте не единственные, кто видел, как мы вплываем из мелких морей между внешними эльетиммскими островами и океаном. Чтобы достичь владения этого таинственного Олрета, нам пришлось плыть по внутренним проливам, извивающимся между суровыми серыми островами, вокруг которых скапливались соляные отложения, претендующие на равное родство с морем и сушей. Мы увидели мужчин, женщин и детей, которые стояли по колено в грязи и что-то выкапывали из песка. Вокруг в жадном ожидании прыгали болотные птицы, черные и белые, украшенные желтыми или красными перьями.

— Почему мы не могли украсть лодку с парусом? — проворчал Сорград, как только невидимое течение замедлило наш ход.

— Эй, тормалинец, почему ты не берешь весло, если знаешь все о лодках? — пропыхтел Грен, наградив моего возлюбленного рассерженным взглядом. — Бьюсь об заклад, даже я мог бы править, когда маг разглаживает воду, под задом этой штуки.

— У лодки не зад, а корма, Грен, — усмехнулась я.

— Это тебя твой мужик научил? — завелся он.

— Скоро будем причаливать, — вмешался Шив, поворачиваясь, чтобы спрятать карту от любопытного ветра.

— Это легче сказать, чем сделать, — состроил гримасу Райшед.

Я изучила берег Реттасекка, изгибающийся перед нами. Черные каменные столбы, испещренные ступенями, были доступны только для морских птиц. Кричащие стаи теснились на каждом уступе, заливая утесы белизной, которая не имела отношения ни к соли, ни к снегу. Внезапно выглянуло солнце, высекая радужное сияние из мокрых камней. Радуги исчезли, и я взглянула на небо. Оно затягивалось тучами.

— Придется искать укрытие, — заметил Райшед.

— Я намерен еще до наступления ночи стать почетным гостем Олрета и сидеть у очага с выпивкой в одной руке и мясом в другой, — решительно заявил Сорград.

— Выпивка и покладистая девица меня устроят, — хихикнул Грен.

— Не вздумай распускать руки, — осадила я своего неуемного друга. — Полезешь не к тем подвязкам — тебя высекут, если не хуже.

— Испортишь дело и будешь объясняться с Хэлис, — добавил Сорград. Это было одно из немногих соображений, которые могли осадить Грена.

— Попробуем вон там. — Райшед показал на разрыв в сомкнутых черных колоннах, где под травянистым обрывом пестрела галька.

— Снова твердая земля, — вожделенно пробормотала я.

— Я упоминал, что высадка на сушу — самая опасная часть плавания? — небрежно спросил Райшед.

Я повернулась к нему и высунула язык. Сорград и Грен хихикнули.

— Гребите как можно быстрее. — Шив сосредоточился на воде. — Мы должны попасть туда с первого раза.

Сорград и Грен ускорили темп. Я вцепилась в сиденье и доверилась твердой руке Райшеда на руле. Когда мы приблизились, стал виден галечный берег — длинный, естественный склон, круто уходящий в глубокую воду. В то мгновение когда корпус врезался в камни, Шив выпрыгнул и зашлепал по холодной воде с носовым фалинем на плече. Сорград и Грен бросили весла на дно, перепрыгнули через борта и вместе с магом потащили лодку вверх по склону. Райшед за кормой толкал ее сзади. Я осталась сидеть, пока лодка не оказалась полностью на суше.

— Не желает ли моя госпожа сойти на берег? — Мой возлюбленный отвесил вычурный поклон и с ухмылкой протянул мне руку.

Прежде чем осторожно выйти из лодки, я передала Райшеду его сумку и бросила остальным их ношу.

— У меня новые сапоги. Не хочу, чтобы на коже остались соленые пятна.

Шив проводил руками по своим промокшим бриджам, на которых появлялись сухие полосы.

— Я думал, у тебя больше веры в мою магию, — сказал он с притворной обидой.

— Когда ты научишься каким-нибудь полезным чарам? — напустился Грен на брата, пытаясь отжать воду из подола куртки.

Сорград сузил глаза, и от его одежды повалил пар. Грен разинул рот.

— Осторожно, — предостерег Шив. — Ты станешь не первым учеником, который себя поджег.

— Ларисса тоже так говорила. — Через минуту Сорград выдохнул с торжествующей ухмылкой. — Ну, что ты об этом думаешь?

Я провела пальцем по манжете его рубахи.

— В самый раз для глажки.

— Найди мне хороший плоский камень, и я попробую его нагреть, — ухмыльнулся он.

— Ненавижу вечно командовать, но у нас нет времени, — сказал Райшед.

— А я ненавижу быть мокрым, — парировал Грен.

— Позволь мне. — Шив быстрым жестом извлек воду из одежды Грена. — Давайте спрячем лодку.

— Я больше не намерен никуда грести, — твердо заявил Грен.

— А я всегда оставляю возможность для отступления. — Сорград пошел помочь Райшеду, и я тоже. Мы заклинили лодку между расколотыми черными столбами и погрузили в нее несколько больших камней.

— Если нам придется разойтись, встретимся на этом месте. — Райшед аккуратно уложил весла на дно.

Шив изучал карту.

— Сюда.

Мы покорно полезли за ним на холм в форме перевернутой лодки, тупая корма которой образована сплошными утесами. Подъем был сущим наказанием, но с вершины открывался прекрасный вид на пролив, отделяющий этот остров от владений Илкехана. Из воды между песчаными берегами поднималась вереница скал, на более крупных стояли межевые пирамиды из камней, а одну почти не было видно под маленьким, но крепким фортом. Остров Илкехана на другой стороне прятался в тумане.

— Это, должно быть, Реттасекк.

Шив сложил карту, и мы посмотрели вниз, на кусок плодородной земли с несколькими домами, разделенный аккуратными каменными стенами. Вдали виднелось еще одно, более крупное поселение.

— Это владения главы клана, верно? — Грен был явно разочарован. — В чем они измеряют свое богатство? В скалах?

Если в скалах, то у этого Олрета имелся обильный запас. За узкой полосой тщательно ухоженной земли серая зубчатая гряда разрывала тонкое покрывало травы. Скалы уходили в глубь острова, становясь все выше и круче, соединяясь в устрашающие валы, которые сгрудились вокруг гор, вонзающихся в небо в сердце острова. Одни склоны были черно-серые, крапчатые, как кроличья шубка, другие — черные с серыми полосками, как у кошки, заросли кустарника тут и там мало смягчали суровость пейзажа.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 158
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кинжал убийцы - Джульет Маккенна бесплатно.

Оставить комментарий