Миклухо-Маклай вел обширную и оживленную переписку — с родными, друзьями, учеными, политическими деятелями. Далеко не все его письма дошли до нас, но те, что сохранились, раскрывают нам облик Миклухо-Маклая. Публикуемые в книге отрывки позволяют отчетливо представить нам его позиции в жизни, черты его характера, взгляды по многим вопросам, отношение к людям, требования, которые он предъявлял к самому себе. Миклухо-Маклай везде и всюду оставался самим собой — стойким ученым, гуманистом, последовательным противником зла, человеком высоких принципов и истинным демократом.
Полностью труды Миклухо-Маклая изданы в собрании сочинений в пяти томах (шести книгах) Академией наук СССР в 1950–1954 годах. Тексты для настоящего издания взяты из соответствующих томов собрания сочинений, за исключением случаев, которые специально оговорены в примечаниях.
Б. Н. Путилов
Желающих более подробно ознакомиться с жизнью и деятельностью Миклухо-Маклая отсылаем к книгам о нем:
Бутинов Н. А. Н. Н. Миклухо-Маклай — великий русский ученый-гуманист. К 100-летию его первой экспедиции на Новую Гвинею. Л., 1971;
Бутинов Н. А. Путь к Берегу Маклая. Хабаровск, 1975; На Берегу Маклая (Этнографические очерки). М., 1975;
Путилов Б. Н. Николай Николаевич Миклухо-Маклай. Страницы биографии. М., 1981.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Залив Астролябии назван так французским мореплавателем Дюмон-Дюрвилем по имени своего корабля: в 1827 году во время кругосветного путешествия он первым описал этот залив, не высаживаясь, однако, на берег.
2. Миклухо-Маклай нанял двух слуг на о-ве Уполу (архипелаг Самоа) шведа, бывшего матроса китоловного судна, и юношу-полинезийца с острова Ниуе.
3. Папуасские лодки выдалбливались из цельных древесных стволов разной величины и обычно имели балансир и небольшую платформу посредине. Миклухо-Маклай в дальнейшем описывает разные их виды.
4. К р о т о н ы — кустарниковые растения семейства молочайных.
5. C o l e u s — род кустарников семейства губоцветных, клубни некоторых видов съедобны.
6. П а н д а н у с ы — невысокие деревья с длинными жесткими листьями и многочисленными корнями-подпорками. Циновки из листьев пандануса использовались папуасами в качестве парусов; из листьев дерева делали также юбки. Плоды пандануса едят в сыром или тушеном виде. Хлебные деревья папуасы разводили обычно в деревне (местное название — "боли"), плоды ели вареными или печеными.
7. P i p e r b e t e l — вид перца, листья которого употребляются для жевания бетеля (см. примеч. 18).
8. К а з у а р — птица из отряда безкилевых, на Берегу Маклая была редкой.
9. Э л е ф а н т и а з и с — слоновая болезнь, при которой чаще всего имеет место громадное увеличение объема и значительная деформация ноги.
10. P s o r i a s i s — очень распространенная на Берегу Маклая болезнь (передававшаяся по наследству), при которой поражалась кожа всего тела.
11. Командир корвета «Витязь» впоследствии сообщал в рапорте: "Местность, избранная им (то есть Миклухо-Маклаем) для жилья, по общему нашему убеждению, неудобная: в случае крайности ему отрезаны все пути для отступления, и она имеет все данные для развития лихорадки. Переночевавший одну только ночь в доме Маклая инженер-механик… получил лихорадку перемежающуюся… и болен по сие время; слуга швед остался там уже пораженный лихорадкой, и сам г. Маклай уже ощущал припадки лихорадки. Через пять дней по уходе корвета лихорадка начала развиваться в команде корвета. Кроме этих губительных обстоятельств для г. Маклая, он не может из своего жилья усмотреть ни одного проходящего корабля, и, обратно, ни один корабль, проходя мимо, никогда не будет в состоянии рассмотреть местопребывание европейца и флаг, который я ему устроил на мачте".
12. C a n a r i u m c o m m u n e — дерево семейства бурсеровых, дает съедобные орехи и горючую смолу, которая употребляется папуасами для факелов (дерево на языке Бонгу — кенгар).
13. Среди этих последних писем сохранилось: "Милая, дорогая мать и сестра! Я у моей цели. Остаюсь на год в Новой Гвинее. Труда будет много, но надеюсь на успех. До свидания и не забывайте".
С этого времени связь Миклухо-Маклая с родными и близкими прерывается до февраля 1873 года, когда он сможет послать первые письма из Тернате, куда прибудет на клипере «Изумруд».
14. Т а б у — полинезийское слово, принятое в науке для обозначения запретов у первобытных народов на различные действия, слова, предметы и т. д. Как убедился Миклухо-Маклай, различные запреты были известны и папуасам его Берега, хотя он так и не смог узнать слова, которыми они здесь обозначались.
15. Б а р л а — помост возле хижины, 1–1,5 метра высоты, место отдыха и трапезы мужчин; также — бамбуковая скамья вдоль стены внутри хижины, служащая для сна. Миклухо-Маклай называет барлой также некоторые хижины, что, по-видимому, неточно.
16. Л о р и — вид попугая.
17. К о к и — птица из семейства райских птиц.
18. Жевание бетеля — одно из постоянных занятий папуасов-мужчин. Сначала они разжевывают орех арековой пальмы, затем кладут в рот с помощью специальной отточенной кости немного извести и добавляют листья бетеля. Все это мужчины носят при себе в бамбуковой коробке или калебасе (сосуде из тыквы). От постоянного жевания бетеля чернеют зубы.
19. Сигнальный барабан (на языке Бонгу — барум) — важнейший инструмент папуасов для передачи информации на далекие расстояния. Видом он напоминает лодку или огромную рыбу: передняя часть его обработана в форме носа лодки или рыбьей головы и часто украшена резьбой. Существует язык сигналов, который знают все члены общины и соседние деревни; с помощью таких сигналов сообщается о всех типовых событиях текущей жизни. Хорошие барумы слышны на 5–6 морских миль. Барумы употребляются также в ходе обрядов для их регулирования и могут сопровождать пение и пляски.
20. Т а р о — растение семейства аронниковых, утолщенные корни идут в пищу (на языке Бонгу — бау). Таро — главный продукт питания папуасов примерно с марта по август, его едят вареным и печеным, смешивая с наскобленной мякотью кокосового ореха. Огдельный плод может весить до 20 килограммов.
21. A r t o c a r p u s i n c i s a — вид хлебного дерева (см. примеч. 6).
22. C a l c i s p o n g i a — известковые губки.
23. С а г ю — браслеты, которые плетутся из древесной коры и травы и искусно украшаются мелкими раковинами. За сагю обычно затыкаются ветки пестролистных растений и разные предметы.
24. Э в а п о р о м е т р — прибор для наблюдений над испарением воды.
25. "…я целиком погрузился в созерцание роскошных таинственно фантастических окрестностей" (нем.).
26. Пение, которое описывает здесь Миклухо-Маклай, несомненно, являлось хоровым сопровождением мужских ритуальных плясок, которые во время обрядов могли длиться большую часть ночи.
27. Позже Миклухо-Маклай заметит, что "излюбленная поза папуасов это сиденье на корточках… Часами сидят они в такой позе, не вставая даже тогда, когда они могли бы лечь или принять более спокойное, по нашим понятиям, положение".
28. Страх перед стрижкой волос объясняется характерными для первобытных народов представлениями, согласно которым тот, кто получает какую-нибудь частицу человеческого тела, платья, принадлежащих предметов и т. п., способен нанести вред их владельцу и даже вызвать смерть.
29. Мужские дома в обществах, подобных папуасскому, играли роль клубов, где мужчины обсуждали важные дела и просто отдыхали. В мужских домах также хранились предметы, предназначенные для ритуалов (маски, украшения, музыкальные инструменты и др.). В отличие от обычных хижин мужские дома украшались резными фигурами и различными изображениями. Доступ женщинам был в них полностью запрещен. В них могли спать гости из других деревень. Миклухо-Маклай обозначает словом «буамрамра» как мужские дома, так и одиночные мужские хижины, не имевшие ритуального характера.
30. Т а б и р ы — деревянные блюда различных размеров (самые большие — свыше полуметра в поперечнике), вырезаемые из цельных кусков дерева с помощью каменных и костяных инструментов, круглой и овальной формы, покрытые черной краской, с резными и окрашенными в белый или бурый цвет изображениями и орнаментом.
31. Т а п а — у полинезийцев материя, изготовлявшаяся из луба. Как установил Миклухо-Маклай, папуасы также владели искусством изготовления тапы, хотя и гораздо более примитивной и грубой.
32. Ф а л ь ш ф е й е р — тонкостенная гильза, набитая медленно горящим составом, употреблявшаяся как фейерверк, для освещения местности и сигналов.
33. H i b i s c u s — растение из семейства мальвовых (китайская роза), рассаживалось возле хижин, красными цветами его пользовались для ритуальных и праздничных украшений, ими также украшали предназначенных для обрядовой жертвы свиней и собак.