Рейтинговые книги
Читем онлайн Поле заколдованных хризантем(Японские народные сказки) - Ходза Нисон Александрович

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 61

— Стойте! Стойте! Не бросайте его в котел!

Смотрят моряки — вышла из дома старейшины девушка красоты невиданной. Расступились людоеды — дорогу ей дали. Была та девушка дочерью старейшины, звали ее Мамуя.

— Стойте! повторила Мамуя. — Негоже сегодня человека убивать, — звезды не велят! Вот завтра — пожалуйста!

— Ну, раз звезды не велят, не будем его сегодня есть, до завтра оставим, — согласились людоеды.

Не посмели они Мамуя перечить. Знали чудища, что дана девушке великая сила будущее знать. Приказала Мамуя морякам за ней идти. Вывела их из деревни, по полю повела. «Жалко будет от рук красивой девушки погибнуть, — думают моряки. — Если бы чудища съели, не так обидно б было!»

Привела их Мамуя на берег горной реки, показала на хижину, что поодаль стояла.

— Ложитесь спать, здесь вас никто не тронет, — сказала девушка. — Завтра я к вам приду.

На следующее утро, чуть рассвело, явились к морякам два чудища — мясо принесли.

— Попробуйте наше угощение, — говорят и хитро так улыбаются.

Очень моряки были голодны. Как увидели они мясо, слюнки у них так и потекли. Хотели они было его отведать, как вбежала тут в хижину Мамуя.

— Не ешьте! — кричит. — Отравленное это мясо! Варили его в настое ядовитых трав. Если съедите кусочек, превратитесь тут же в волов и будут тогда всю жизнь людоеды на вас поле пахать.

Испугались моряки, отбросили мясо в дальний угол хижины. Стали они Мамуя благодарить.

— Вот уж не думали, — говорят, — что найдем мы на этом страшном острове человеческое участие.

Повернулась девушка к Кана:

— Очень ты мне понравился, потому и решила я тебя и товарищей твоих спасти.

Полюбили Мамуя и Кана друг друга.

— Нельзя тебе на нашем острове оставаться, — сказала Мамуя. — Коль спасешься, приезжай потом за мной, не хочу я всю жизнь среди людоедов жить.

— Не бойся, — ответил Кана. — Если спасемся, обязательно я придумаю, как тебя отсюда увезти.

Вечером снова пришла Мамуя к морякам и говорит:

— Все в деревне думают, что вы в волов превратились. Завтра многих из вас зарежут и съедят, потому сегодня ночью вам с острова бежать надо. Как луна взойдет, пришлю я свою служанку, она-то вас из деревни и выведет. А у моря я лодку оставлю, так что бегите! Пусть вам боги помогут!

— Спасибо тебе, — сказал Кана. — Никогда я тебя не забуду и обязательно за тобой приеду.

Поздно ночью, как и говорила Мамуя, пришла к морякам ее служанка и вывела их к морю. А там и вправду лодка ждала и рулевой надежный. Только они в лодку сели, видят — бежит по тропинке Мамуя.

— Возьмите еду и воду, — говорит. А потом повернулась к Кана: — Вот тебе стебель волшебного бамбука, он вас от всего защитит. Растет этот бамбук только на нашем острове. Коль настигнет вас в море большая волна, сломай одно коленце, и волна вас не погубит.

Тронулись моряки в путь. А море неспокойное, волны поднимаются, того гляди лодку накроют. Испугались было матросы: снова море нас погубить хочет, — но Кана их успокоил.

— Есть у меня чудесное средство от волн и штормов, — говорит. Сломал он одно коленце бамбука, в море кинул, и в тот же миг успокоились волны и ветер стих.

Всю ночь плыли моряки, а как светать стало, увидели они, что далеко позади остров людоедов остался.

— Спаслись мы благодаря тому, что среди нас Кана оказался, — стали говорить моряки. — Коль вернемся живыми домой, будь у нас капитаном.

Поднялось над морем солнце. Вернулось к матросам хорошее настроение — все страшное позади. Вдруг видит Кана, появилась на горизонте черная тучка, стала она расти, расти и все больше приближаться.

— Да никакая это не туча, — воскликнул Кана. — Отправились людоеды за нами в погоню на быстроходной лодке.

— Что же нам теперь делать? — стали спрашивать моряки.

— Доверьтесь мне, что-нибудь придумаем, — успокоил их Кана.

Огляделся он вокруг, видит — лежит среди моря небольшой островок, лесом поросший.

— Гребите к тому острову, — приказал он своим друзьям.

Пробрались моряки через коралловые рифы, что остров окружали, на берег песчаный выскочили и быстрее к лесу побежали.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Стойте! — остановил их Кана. — Необдуманно мы с вами поступили — на песке прибрежном следы свои оставили. Доберутся людоеды до острова, сразу поймут, где нас искать. Надо бы на берег вернуться и следы запутать.

Послал Кана двух матросов на берег следы запутывать. Только они назад в лес прибежали, людоеды к острову подплыли.

— Не уйдете! — кричат. — Островок маленький, необитаемый, спрятаться-то тут негде!

Бросились людоеды по острову рыскать. А Кана с друзьями в лесу большую нору нашли, сидят — не дышат. Дождался Кана, когда людоеды подальше в лес уйдут, друзьям своим и говорит:

— Теперь самое время нам бежать с этого острова прочь.

Бросились моряки на берег, сели в лодку, на которой чудища приплыли.

— Вот невидаль! — говорят. — Волшебная эта лодка, что ли, — руля не видать.

Привязали они к ней свою лодку и приказали:

— Неси нас, чудо-лодка, отсюда к родным берегам.

Полетела волшебная лодка с быстротой невиданной, еле воды касаясь. Удивляются моряки:

— Бывают же на свете такие чудеса! Никто нас теперь догнать не сможет!

А что же стало с людоедами? Обыскали они весь остров и снова на берег вернулись. Видят — пропали лодки, как не было. Поняли они тогда, что перехитрил их Кана. Закричали людоеды, завыли, ногами затопали, да что поделаешь? Так и остались они на необитаемом острове своей смерти дожидаться.

А моряки в столицу вернулись живые-невредимые. Рассказали они государю об острове людоедов. Приказал повелитель собрать смельчаков да на остров тот отправиться. Поплыл с ними и Кана. Встретила его Мамуя радостно. Вместе они в столицу вернулись и жили долго и счастливо. А волшебный бамбук еще много раз спасал их от штормов и тайфунов.

Шишка справа и шишка слева

авным-давно жил в деревне Асано старик. Звали его Гоэмон. Это был необыкновенный старик: на правой щеке у него торчала шишка. Большая круглая шишка, похожая на хорошее яблоко.

Когда Гоэмон смотрел налево, он все видел. А когда смотрел направо, то видел только свою шишку. Это ему очень не нравилось. А вдобавок от тяжелой шишки голова у него свешивалась набок. Это тоже было неудобно.

Старик только и думал, как бы ему избавиться от шишки.

Вот раз пошел он в лес на гору нарубить себе дров. Вдруг началась гроза. Ударила молния, загремел гром, полил дождь.

«Куда мне спрятаться?» — подумал старик и стал смотреть по сторонам. Неподалеку он увидел большое дуплистое дерево. Обрадовался старик, побежал к дереву и забрался в дупло.

А уже стемнело. В горах не стучали большие топоры дровосеков. Было совсем тихо. Только ветер с воем проносился мимо дерева. Гоэмону стало страшно. Со страху он съежился на самом дне дупла, крепко зажмурился и стал бормотать про себя: «Чур, меня! Чур, меня!».

В полночь, когда ветер утих и капли дождя стали падать все реже и реже, с горы раздался какой-то шум — громкий топот и голоса.

Сидеть в дупле старику было так скучно, что он очень обрадовался голосам. Открыл глаза, поднялся во весь рост и осторожно высунул голову из дупла.

Что же он увидел?

С горы к дереву шли не люди, а горные чудища. Красные, синие, зеленые. У кого было три глаза, у кого два носа, у кого рог на лбу, у кого рот до ушей. А только такой шишки, как у Гоэмона, не было ни у одного чудища.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Гоэмон еще больше испугался. Он присел в дупле и так съежился, что стал чуть ли не меньше своей собственной шишки.

Тем временем чудища с воем и ревом подошли к самому дереву и стали рассаживаться на траве. Главное чудище село посредине, а по бокам полукругом уселись чудища поменьше. Потом они достали из карманов фарфоровые чашечки, рисовую водку и стали угощать друг друга, как люди. Сначала пили молча, потом хором запели песню, а потом вдруг одно маленькое чудище вскочило, забежало на серединку круга и пустилось в пляс. За ним пошли в пляс и остальные. Одни плясали получше, другие похуже. Когда пляска кончилась, главное чудище одобрительно кивнуло головой и сказало:

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поле заколдованных хризантем(Японские народные сказки) - Ходза Нисон Александрович бесплатно.

Оставить комментарий