Но трапезу пришлось отложить.
Едва уселись они за стол, как до них донесся пронзительный крик. Крик, и сразу за ним — полная тишина.
— Это тетя Лидия, — вскочил из-за стола Чанг. — С ней что-то случилось!
Он кинулся вверх по лестнице. Боб и Пит не раздумывая бросились за ним. Ли и несколько появившихся в столовой слуг поспешили следом.
Предводительствуемые Чангом, они пробежали по лестнице. Дверь, ведущая в комнату мисс Грин, была распахнута, горел свет, и над лежавшей на кровати женщиной склонился Харольд Карлсон. Он разминал ей запястья и говорил громко и встревожено.
— Тетя Лидия, — говорил Карлсон. — Вы слышите меня, тетя Лидия?
Тут он поднял голову и увидел других.
— Ли, — сказал он, — быстро принесите нюхательные соли мисс.
Старая китаянка шмыгнула в ванную комнату и вернулась оттуда с маленькой бутылочкой в руках. Пока другие слуги испуганно таращились в дверях, Ли проворно открыла бутылочку и поднесла ее горлышко к носу своей хозяйки. Мисс Грин судорожно вздохнула и открыла глаза.
— Я себя по-дурацки вела, правда? — проговорила она. — Я что, упала в обморок? Ну да, я была в обмороке. Господи, впервые в жизни грохнулась в обморок.
— Но что случилось с вами, тетя Лидия? — встревожено воскликнул Чанг.
— Я снова увидела призрак, — мисс Грин старалась придать твердость своему голосу. — Только я пожелала Харольду спокойной ночи и вошла к себе в комнату, как увидела его. Прежде чем включить свет, я случайно взглянула туда, — она указала рукой на маленькую нишу возле окна. — Призрак стоял там и был ясно виден. Он смотрел на меня гневными, горящими глазами. На нем был длинный зеленый халат: точно в таком ходил у себя дядя Матиас. Да, я уверена, что это был он, хотя лицо было спрятано в тени, и только глаза горели.
Дыхание у нее перехватило, но она справилась с собой и продолжала:
— Он рассержен на меня, я это знаю. Понимаете, много лет назад моя мама обещала ему, что после его смерти дом в Роки-Бич останется запертым и двери его никогда ни перед кем не откроются. Она дала торжественную клятву, что никогда право собственности на дом и на землю, на которой он стоит, не будет ни продано, ни уступлено каким-либо другим образом. А я эту клятву нарушила, я согласилась продать дом, и теперь прах жены дяди Матиаса потревожили, а сам он… он гневается на меня.
ПОТРЯСАЮЩИЕ УСПЕХИ
Ужин, до которого Пит, Боб и Чанг наконец добрались, они поглотили молниеносно, увлеченные горячим обсуждением всего случившегося.
Мисс Грин была уложена в постель, приняв успокоительное снадобье, приготовленное Ли, которая, кажется, соединяла в себе и повариху и домоправительницу. Когда слуг разослали по своим местам со строжайшим наказом никому не болтать о происшествии — наказ, заранее обреченный на неисполнение — ребята снова оказались в столовой. Вскоре к ним присоединился и мистер Карлсон, чей вид оставлял желать много лучшего.
— А вы призрак видели, сэр? — осведомился Пит.
Харольд Карлсон покачал головой:
— Я видел только тетушку Лидию в дверях ее комнаты. Я проводил ее и собирался вернуться в столовую, когда услышал крик. Я сразу же кинулся обратно; дверь была полуоткрыта, и там горел свет, хотя, когда мы подходили к комнате, в ней было темно. Вероятно, тетушка держала пальцы на выключателе, когда увидела… ладно, что бы она там ни увидела — и при падении непроизвольно включила свет. Ну, и разумеется, при свете там уже ничего не было, или, может быть, я не смог ничего увидеть.
Я вбежал в комнату и успел подхватить тетушку на руки, не дать ей упасть. Положил ее на кровать, стал растирать руки, и тут появились вы.
Он озабоченно потер лоб.
— Слуги обязательно станут болтать, — мрачно произнес он. — Заткнуть им рот невозможно. К завтрашнему утру о призраке будет знать вся долина.
— Вас тревожит, что пронюхают репортеры и газеты напечатают всю эту историю? — спросил Боб.
— Газеты уже раструбили об этом, сколько могли. Меня беспокоит, какой эффект это произведет на наших рабочих. Я думаю, тетушка Лидия уже сообщила вам в телефонном разговоре, что она видела призрак и прошлом ночью?
Боб и Пит согласно кивнули.
— Ну вот. Две наши служанки тоже видели его, когда сидели в патио и сплетничали как обычно. Перепугались они до смерти, и хотя я попытался их убедить, что все это им почудилось, но мне это не удалось: сегодня утром вся долина только и говорила о том, что призрак из Роки-Бич пришел к нам.
— Вы боитесь, что теперь переполошатся все рабочие? Не так ли, дядя Харольд? — задал вопрос Чанг.
— Вот именно, — ответил Карлсон. — Этот призрак разорит нас! Полностью разорит!
И тут же, словно сожалея о своей вспышке, он снова придал голосу обычную мягкость.
— Ну ладно, наших гостей эти заботы касаться не должны. Что скажут мальчики, если я предложу им полюбоваться жемчугом, найденным в день нашего знакомства с ними?
О, мальчики, конечно, не стали возражать. Ведь в тот день в тайнике дома Матиаса Грина знаменитый жемчуг лишь на одно мгновение промелькнул перед ними.
Мистер Карлсон повел их из столовой в другое крыло дома, где находился его офис, небольшая комната, обставленная совершенно по-деловому: шведское бюро с откидывающейся крышкой, письменный стол, ящики картотеки; низенький массивный старомодный сейф стоял в углу. Мистеру Карлсону пришлось встать на колени перед сейфом, чтобы набрать код замка. Когда сейф открылся, мистер Карлсон вытащил оттуда небольшую картонную коробку, положил ее на стол и открыл. Еще одно движение рукой, и на зеленое сукно стола легло содержимое коробки.
Боб и Пит подались вперед и склонились к столу. Чанг оказался рядом. Жемчужины были крупные, неправильной, причудливой формы и имели странный тускло-зеленый цвет. Они были совсем непохожи на те круглые, аккуратные молочно-белые жемчужинки, что носила на шее мать Боба.
— Какой странный цвет для жемчуга, — сказал Пит.
— Потому-то они и зовутся Призрачными жемчужинами, — оживился мистер Карлсон. — Насколько мне известно, такой жемчуг добывался только в одном месте в крохотной бухточке Индийского океана и промысел его теперь иссяк. Восточная знать очень высоко ценила этот жемчуг, и я, собственно, не могу понять почему: форма у него неправильная, цвет непривлекательный. Тем не менее за него хорошо платят, я уверен, что эти жемчужины стоят никак не меньше ста тысяч долларов по самой скромной оценке.
— Но в таком случае, дядя Харольд, — начал Чанг, — тетушка Лидия сможет рассчитаться со всеми своими долгами и спасти виноградники и винодельню. Конечно! — воскликнул он, радуясь своему открытию. — Ведь жемчуг принадлежит теперь ей!
Мистер Карлсон сокрушенно покачал головой.
— Вот в этом как раз и заключается сложность. Ясно, что Матиас Грин подарил жемчуг своей жене-китаянке. Так что это ее жемчуг, а не его. А по закону о наследстве, слушай меня внимательно, жемчуг должны унаследовать ее ближайшие родственники. Ее, а не его, — повторил он снова.
— Но ее семья от нее отказалась! — не уступал Чанг. — Ее отец объявил, что она ему больше не дочь. А после революции и войны в Китае о них вообще никто ничего не слышал.
Мистер Карлсон сделал нетерпеливую гримасу.
— Я все это знаю, — сказал он, — но как раз сегодня я получил письмо из Сан-Франциско. Некий китайский адвокат извещает меня, что у него есть клиент, являющийся прямым потомком родной сестры нашей китайской принцессы. Он предупреждает меня, что его клиент намерен востребовать жемчуг. Возникнет целое дело, которое будет долго тянуться в суде. Годы пройдут, пока выяснится, кому по праву принадлежит этот жемчуг.
Чанг нахмурился. Потом лицо его прояснилось, словно он нашел что возразить и на это сообщение, но ничего сказать он не успел. За дверью послышались тяжелые шаги, и в дверь решительно постучали.
— Входите, — крикнул мистер Грин, и все вернулись навстречу вошедшему.
Это был дородный, средних лет мужчина с загорелым лицом и цепкими острыми глазами. Еще не успев отдышаться, он заговорил, не обращая на мальчишек, находившихся в комнате, ни малейшего внимания.
— Мистер Карлсон, сэр, призрак появился возле первой давильни. Его видели трое мексиканских сборщиков, и они запаниковали. Я думаю, вам бы лучше побывать там, сэр.
— Черт возьми, — простонал мистер Карлсон. — Я еду прямо сейчас вместе с вами, — добавил он, торопливо собирая жемчуг в коробку и пряча ее в сейф.
Сразу же в сопровождении неотступно следовавших за ним трех мальчишек он выскочил к крыльцу, где их уже поджидал джип. Мистер Карлсон и Енсен сели впереди, мальчики разместились сзади, причем Бобу пришлось устроиться на коленях у Пита. Автомобильчик, взревев, рванул с места и, закладывая крутые виражи, понесся в ночной мрак. Бобу с Питом пришлось крепко держаться, чтобы на каком-нибудь особенно лихом повороте не вывалиться из машины. К счастью, дорога заняла не более пяти минут. Джип резко затормозил, фары осветили приземистое строение, сложенное из бетонных блоков. Выглядело оно совсем новеньким.