А книжный магазин тратится лишь на работу продавцов и аренду помещения (если не собственник), ну и хранение на складе. Всё!!! При этом мы получаем треть от проданной книги, а две трети продавец. Правильно ли это?
Нужен закон, определяющий ценовые надбавки торгующих организаций и не только книжников. Госдума никак его не родит.
- Всё о чём Вы поведали, говорит о том, что книгоиздательская деятельность – хлеб очень трудный и не очень вкусный.
- Трудный – соглашусь, а вот что он невкусный – никогда.
Могу утверждать: за исключением 3-4 издательских монстров, где, вероятно, другие зарплаты и моральные критерии, все издатели – это подвижники, для которых «делать» книгу – призвание, потребность интеллектуального общения с авторами и, конечно, радость творчества. Ведь, как часто бывает: не было ничего и вот идея, и вот тот алтын в виде книги, который доставляет удовлетворение, а порой и радость. Ну а запах типографской краски – для меня как бальзам…
- А как удаётся сочетать издательское дело, журналистику с поэтическим творчеством?
- Конечно, с возрастом сложнее уделять много внимания стихописанию, тем более, что я всегда работал в штате и называю своё творчество «третья смена», «поэзия - ночная птица». Тем не менее, подготовлена ещё одна книга стихов «Новый возраст».
Если говорить об общественной деятельности то за последние 7 лет очень много затрат нервных, временных связано с судами. Но, слава Богу, справедливость начинает ну, скажем, не торжествовать, а главенствовать в судах.
Так 8 декабря Московский областной арбитражный суд утвердил решения двух арбитражных судов об изъятии собственности в пользу государства у Международного литфонда. Надеюсь, прекратится распродажа по бросовым ценам объектов писательской собственности и её недобросовестная эксплуатация. Ведь, по существу, ею пользуется десяток малозначительных писателей во главе с И. Переверзиным.
Но за три года написаны десятки стихотворений. Важно, чтобы у них был читатель…
- Спасибо за столь необычное интервью. И успехов Вам на нелёгкой сегодня стезе книгоиздания.
Взлетают думы стаей птичьей
Взлетают думы стаей птичьей
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Башкирии
Теги: Поэзия Башкирии
Рашит Назар
Родился в 1944 году в деревне Турумбет Аургазинского района Республики Башкортостан. Жил в родной деревне, работал в колхозе, служил во внутренних войсках. Автор четырёх поэтических сборников. Лауреат Республиканской Государственной премии им. С. Юлаева. Умер в 2006 году, похоронен в родной деревне.
* * *
Безмолвны горы. Горизонт задумчив.
Таинственный туман стирает краски.
Земля глядит сурово из-под тучи,
Как из-под каски,
Как из-под каски.
Мильоны жизней унеслись, как бури,
И утекло так много вод прекрасных;
Глядит пространство на врагов угрюмо,
Как из-под каски,
Как из-под каски.
О, мать солдата! О, твоё величье!
Мы рождены для промыслов опасных.
Взлетают думы наши стаей птичьей,
Как из-под каски,
Как из-под каски.
Опять бряцает супостат оружьем –
Иль снова смоет кровь земную ласку?
Вот и взирает мир, смущая душу,
Как из-под каски,
Как из-под каски.
Сердце
И разорвал я грудь – гляди!
И вырвал сердце из груди!
Сдавил его руками я,
Отнёс его моим друзьям…
Отнёс тебе, моя любовь.
Что ж не увидела его!
О, как же был я оскорблён!
Как сердце кинул в небосклон!
Оно взметнулось в полный рост
Превыше звёзд!
Любовь моя! Ночной порой
Взгляни, взгляни – над головой
Одна, одна звезда горит,
Она с тобой заговорит.
То сердце бедное – поверь.
Как высоко оно теперь!
Перевёл Айдар Хусаинов
Пахнут руки земляникой
Пахнут руки земляникой
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Башкирии
Теги: Поэзия Башкирии
Гульфия Юнусова
Родилась в 1948 году в деревне Сарышево Альшеевского района Башкортостана. Народный поэт Республики Башкортостан. По образованию филолог. Более 20 лет работала главным редактором журнала «Башкортостан кызы». Автор 35 поэтических книг, стихи переведены на 25 языков народов мира. На тексты написано более 350 лирических и детских песен. Кавалер ордена «Знак Почёта», лауреат Государственной премии им. Хадии Давлетшиной, заслуженный работник культуры Российской Федерации и Республики Башкортостан, отличник народного образования Республики Башкортостан.
Земляника
Жили мы в деревне дикой,
Где закаты на крови...
Пахли губы земляникой,
Сладкой ягодой любви.
Опьянев от спелых ягод,
Чехарду земных забот
Мы загадывали на год,
А разгадывали год...
И теперь в деревне дикой,
Где закаты на крови,
Пахнут руки земляникой,
Сладкой ягодой любви.
Давний запах спелых ягод,
Запах юности, кружись!
Мы загадывали на год,
А уже промчалась жизнь...
Полено
Промчалась буря над рекою,
Полено скинуло в волну,
Оно, привыкшее к покою,
Сперва подумало:
– Тону...
Но вот всплыло на гребень бурный –
И ну хвалиться свысока,
Что по его указке умной
Течёт и пенится река!
Не так ли в жизни нашей бренной,
Что бурной пеною кипит,
По виду полное полено
Людской рекой руководит?
Перевёл Владимир Денисов
Зови меня сестрой
Зови меня сестрой
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Башкирии
Теги: Поэзия Башкирии
Зульфия Ханнанова
Родилась в 1970 году в деревне Старо-Халилово Дуванского района Республики Башкортостан. Окончила филологический факультет Башкирского государственного университета. Работает начальником отдела по языковой политике в Управлении образования города Уфы. Автор четырёх поэтических сборников. Член Союза писателей России и РБ. Лауреат Государственной молодёжной премии РБ им. Ш. Бабича. Заслуженный работник культуры РБ. Живёт в Уфе.
Женщина-из-камня
Встреча с каменным менгиром
возле Института истории, языка
и литературы УНЦ РАН…
Сошлись два взгляда… и прощай, покой,
Тревожит рой мучительных исканий:
Как мне знаком до боли облик твой!
Кто ты? – Откройся –
Женщина-из-камня…
Скажи, тебя ваятель воскресил
Праматерью духовною башкирской?..
Когда душа моя лишалась сил,
Твой стан ей был опорою кремнистой?
А, может, кто-то так тебя любил,
Что говорить заставил даже камень?!
Потомок, видишь, из каких глубин
Горит в веках любви высокой пламень!..
Язычник ли пред камнем-божеством
Кидал в траву распластанное тело?
Иль чья-то месть твой храм сожгла огнём,
И ты от горя вдруг окаменела?
Что утаишь, обветренный менгир*,
И о какой поведаешь невзгоде?
Ведь полным зла остался новый мир…
Молчит менгир.
Молчаньем скулы сводит.
Кто я тебе?.. Стою перед тобой.
Седых веков лежит меж нами пропасть.
Тянусь рукой – зови меня сестрой!
Назваться первой мне мешает робость.
Не надо слов, ещё всесилен жест,
И малый знак – он свыше, во спасенье.
Душа провидит глуби и окрест,
Где наши кони вздыбились в сраженье
За правды лик…
На нём печаль без дна…
Нет сил собрать разбросанные камни…
Ах, женщина, в какие времена
Жила ты без тревог и без страданий?!
Терпенья памятник – пред ним в долгу –
Твержу: любовь в забвение не канет!
Что б ни случилось, всё превозмогу…
Как мой менгир –
как Женщина-из-камня.
________________
* Менгир – древний мегалит в виде высокого длинного камня.
Перевёл Сергей Янаки
Уже пред тайной не стою..
Уже пред тайной не стою..
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Башкирии
Теги: Поэзия Башкирии
.
Юмабика Ильясова