Рейтинговые книги
Читем онлайн 38 1/2: 1 муж и 2 любовника - Ксения Каспер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80

Время полета прошло так быстро. Через несколько минут я снова окажусь в Риме – без Макса. Шасси самолета касаются итальянской земли, скрипят тормоза, и наш «боинг» медленно катится к воротам, а я включаю свой мобильник. Прошло немного времени, прежде чем он нашел итальянскую сеть, и я слышу «тринь-тринь». Пришло сообщение от Макса!

На мгновение мое сердце замирает, чтобы забиться со скоростью реактивного самолета. На наносекунду я задумываюсь, не стереть ли сообщение, не читая. Резкая боль – подобная зубной боли, которая возникает, когда с жадностью впиваешься в ледяной шарик итальянского мороженого, – пронзает меня. Решиться и прочесть? Или лучше навсегда оставить за бортом этот эпизод моей жизни? И почему, боже мой, у меня все время возникают сомнения и страхи, когда речь заходит о Максе? Я самостоятельна, независима, двумя ногами стою на земле и в жизни, в моей новой жизни! Я не абсолютно счастлива, но и не несчастна. И почему какое-то сообщение выводит меня из равновесия? Скорее всего, меня ожидает очередная байка в стиле мачо или постылая история об Оттильде. А сердечко-то колотится! Я смотрю на соседа. Он сражается со своей сумкой, весь взмок, пятна пота под мышками окрасили его светло-голубую рубашку в синий цвет. Он дышит смесью вина и коньяка, и его живот нависает над ремнем. Мне делается дурно! Наблюдая за ним, я – неосознанно? – открываю сообщение:

Забавно, я сейчас в Риме, первый раз с тех пор. Только приземлился! Буду брать интервью у Берлускони! Но думаю я о тебе, о нас – как и много недель назад. С любовью, Макс

Примечания

1

Мое сердце горит огнем, моя душа как вращающееся колесо, моя любовь жива (англ.).

2

Всем иногда кто-нибудь нужен (англ.).

3

Когда луна встречает солнце, это любовь (англ.)

4

И вот я снова один (англ.)

5

Здравствуйте, добрый день, сеньор! Столик на двоих, пожалуйста (um.).

6

Продается (итал.)

7

О да, так (ит.)

8

Привет! (исп.)

9

Не беспокоить (англ.).

10

Я не знаю, куда я иду, но точно знаю, где я был, веря обещаниям из вчерашних песен (англ).

11

Герман Брод (1946–2001) – голландский рок-музыкант и художник.

12

Я не знаю, где мне место (англ.).

13

Солнечная дорога (фр.).

14

Я – только еще одно сердце, которое нужно спасти, ждущее милости от любви (англ.).

15

Капрезе – салат из помидоров, моцареллы, базилика и оливок, считается традиционным блюдом итальянской кухни из-за сочетания цветов: красный, белый, зеленый.

16

Цацики – густой холодный соус из йогурта, кусочков огурцов и чеснока

17

«Праздник июля» (исп.).

18

И я принял решение, больше не буду тратить времени даром, и снова вот он я (англ.).

19

Вперед! (итал.)

20

Анита Экберг – шведская актриса, секс-символ 50-х годов. В историю кино вошла благодаря роли капризной суперзвезды в фильме Федерико Феллини «Сладкая жизнь».

21

Кит Ричардc – гитарист группы «Роллинг стоунз».

22

Если бы этот танец длился до конца моих дней (англ.).

23

И хотя я ищу ответ, никогда не нахожу, что ищу, Господи, прошу, дай мне силы жить дальше, потому что я знаю, как это – идти одинокой дорогой мечты (англ.).

24

Макс Фриш (!911 – 1991) – швейцарский писатель и архитектор, относится к самым известным авторам послевоенный поры.

25

И я не сдамся до конца своих дней, потому что я знаю, как это (англ.).

26

Работай меньше. Живи больше! (англ.)

27

Единственной (англ.).

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу 38 1/2: 1 муж и 2 любовника - Ксения Каспер бесплатно.
Похожие на 38 1/2: 1 муж и 2 любовника - Ксения Каспер книги

Оставить комментарий