А. Анваера
11
Здесь: манеру изъясняться (фр.). – Примеч. ред.
12
И. В. Гете. Фауст / Перевод Н. Холодковского. – Примеч. ред.
13
Сексуальной психопатии (лат.). – Примеч. ред.
14
Перевод Ю. Антоновского. – Примеч. ред.
15
Французский психиатр П. Жане, создатель общей теории неврозов, считал, что в человеческой психике имеются как «низшие» (рудименты примитивного, инстинктивного сознания), так и высшие элементы (собственно сознание современного человека, прежде всего индивидуальное). – Примеч. ред.
16
Низшие части функций (фр.).
17
Немецкий драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1912). – Примеч. ред.
18
Термин французского этнолога Л. Леви-Брюля. – Примеч. ред.
Перевод А. Чечиной
19
Впервые очерк опубликован под названием «Der Gegensatz Freud und Jung» («Противоречия Фрейда и Юнга» в газете Kolnische Zeitung (Кельн) 7 мая 1929 года (стр. 4); позже включен в сборник «Seelenprobleme der Gegenwart» (Цюрих, 1931).
20
Ср.: «О психической энергии», абз. 14 и далее. – Примеч. авт. См.: Gesammelte werke, band 8. – Примеч. ред. оригинального издания.
21
Перевод А. Анваера
22
Х. Эллис – английский врач, пионер сексологии. О. Форель – швейцарский невропатолог, психиатр, основатель первой в Швейцарии лечебницы для алкоголиков. – Примеч. ред.
23
Leipzig 1904–1913. – Примеч. ред. оригинального издания. Сборник, посвященный исследованиям сексуального фольклора и этнологическим гендерным особенностям.
24
А. Адлер – австрийский психиатр, основоположник психотерапевтической системы индивидуальной психологии, противопоставлял «бессознательным влечениям» З. Фрейда представление о «жизненном стиле», т. е. о социальном факторе в жизни каждого человека. – Примеч. ред.
25
Отрывок из латинского сочинения английского богослова Т. Бернета «Archaeologiae Philosophicae», предпосланный поэтом С. Т. Кольриджем в качестве эпиграфа поэме «Сказание о старом мореходе»; автор явно приводит цитату по памяти, добавляя упоминание о «церкви, в которой я единственный прихожанин» (в переводе цитируется оригинальный текст Кольриджа). – Примеч. ред.
26
Ср. мои «Психологические типы», определение «Функция». – Примеч. авт.
27
Шиллер Ф. Письма об эстетическом воспитании человека / Перевод Э. Радлова. – Примеч. ред.
28
С тех пор этот недостаток был устранен. См. мою работу «Изучение процесса индивидуации». – Примеч. авт.
29
Следует иметь в виду, что Юнг в своих работах не проводит, как правило, различия между «душой» и «психикой», обозначая то и другое словом Seele; при переводе слово «душа» выбрано как более общее по значению. – Примеч. ред.
30
Доклад, прочитанный на съезде швейцарских психиатров, Цюрих, 1928 г. См. «Seelenprobleme der Gegenwart».
Перевод А. Анваера
31
Дж. Баттиста Сени – знаменитый итальянский астролог, личный советник Альбрехта фон Валленштейна, генералиссимуса и адмирала флота Священной Римской империи, выдающегося полководца Тридцатилетней войны. – Примеч. ред.
32
Э. Кречмер – немецкий психиатр и психолог, создатель типологии строения тел и темпераментов, утверждал, что существует зависимость между этими типами и психическими заболеваниями. Г. Роршах – швейцарский психиатр, автор теста «Пятна Роршаха». – Примеч. ред.
33
Впервые опубликовано под названием «Die Erdbedingtheit der Psyche» («Обусловленность психического») в сборнике «Mensch und Erde» (под редакцией графа Германа Кайзерлинга, Дармштадт, 1927). Позднее часть работы превратилась в статью «Психическое и земля» (или «Душа и земля», см. том 10 полного собрания сочинений К. Г. Юнга). Настоящая статья, первая часть публикации 1927 г., была напечатана под названием «Die Struktur der Seele» в журнале «Europäische Revue» (IV, Berlin, 1928, выпуски 1 и 2), а позднее немного доработана и расширена для публикации в сборнике «Seelenprobleme der Gegenwart» («Проблемы души нашего времени», Цюрих, 1931).
Перевод В. Желнинова
34
В названии статьи на немецком языке использовано слово «Seele» – буквально «душа», – но вследствие очевидной «метафизичности» последнего понятия в русском словоупотреблении было принято решение, исходя из контекста рассуждений автора, остановиться на термине «психическое». Отметим также, что в русском юнгианстве нет, насколько можно судить по опубликованным переводам работ Юнга, единого мнения по данному поводу: одни говорят о «психическом», другие – о «психе», третьи – о «душе». – Примеч. пер.
35
Нет ничего в разуме, чего бы не было ранее в чувствах (лат.). Тезис, восходящий к Аристотелю, основное положение сенсуализма (Д. Локк). Г. Лейбниц дополнил этот посыл комментарием – «кроме самого разума» (nisi inlellectus ipse). – Примеч. пер.
36
Оговорки выдают правду (лат.). – Примеч. ред.
37
Букв. «истерический комок» (лат.), ощущение инородного тела (реального или мнимого) в горле под воздействием аффекта. – Примеч. пер.
38
Быт. 3:15.
39
Цит. по: Erman, Aegypten und aegyptisches Leben im Altertum, p. 360, (курсив автора). [Рус. пер. и источник цитаты – Эрман А. Жизнь в Древнем Египте / Перевод И. Петровской. М., 2008. – Ред.] [Адольф Эрман – знаменитый немецкий египтолог, основатель берлинской школы египтологии, одним из первых среди ученых своего времени попытался обобщить все накопленные к тому периоду сведения о Древнем Египте. – Примеч. пер.]
40
Разновидность парамнезии – расстройства памяти; при криптомнезии (букв. «тайное забывание») забывается или не выделяется источник полученной информации. – Примеч. пер.
41
Подобно тому как (лат.). – Примеч. ред.
42
Святая суббота (лат.), иначе Великая или Страстная суббота, литургический праздник, предшествующий Пасхе. – Примеч. пер.
43
С точки зрения вечности (лат.). – Примеч. ред.
44
См. примечание к работе «Значение конституции и наследственности для психологии» (абз. 228). – Примеч. ред.
45
См.: Eine Mithrasliturgie, p. 8/7.
46
Ср. в переводе В. Вересаева: «Мгновенно из носа густою струею // Хлынула кровь человечья». Одиссея, песнь XXII. – Примеч. пер.
47
Как Юнг узнал впоследствии, издание 1910 г. было в действительности вторым, а первая публикация работы Дитериха состоялась в 1903 г. Но пациента поместили в клинику за несколько лет до 1903 г. – Примеч. ред. немецкого издания.
48
Сошествие Святого Духа на апостолов (Деян. 2:1-18); в русской традиции чаще