«Я как-то странно чувствую себя в последнее время», — произнес он ледяным тоном. Миссис Хьюз попыталась передать интонации мужского голоса и вышло у нее действительно жутко.
«Вы знаете, — сказал мне Эдвард, — кажется, меня здесь больше ничего не сможет удержать. Во мне столько силы. Она переливается по венам, словно кровь. Она бурлит и побуждает меня сделать попытку и выйти отсюда».
«Вы не посмеете!» — заявила я, обращаясь к нему.
Лицо миссис Хьюз стало напряженным, когда она произносила эту фразу. Я молчала, решив дать ей возможность все рассказать самой, без моего давления и женщина продолжила:
— Эдвард шагнул за мной следом, и я вцепилась пальцами в амулет, который дал мне милорд, — говорила миссис Хьюз. — Я по своей глупости решила, что смогу остановить его. Амулет был сильным, а я не ожидала, не думала, что к этому некроманту вернулись все его силы. Я встала на его пути, а он просто схватил меня за горло одной рукой, а второй отнял амулет, вырвав его из моих рук... А затем склонил ко мне свое лицо и, раскрыв рот, стал вытягивать из меня жизнь. Я билась в его руках, пока не почувствовала, что больше не могу сопротивляться. И сдалась, понимая, что осталось мне недолго. Силы были на исходе, когда Эдвард, по какой-то понятной только ему одному причине, отшвырнул меня назад в часовню, а после наклонился надо мной и сказал: «Я оставляю вам жизнь, но только потому, что мне надо, чтобы вы передали послание от меня леди Элизабет!»
Миссис Хьюз замолчала, а я невольно прижала руки к груди, слушая, как сильно бьется под ладонями сердце. Страх охватил меня. Я и сама не понимала, что такого сказала мне эта женщина, отчего моя спина покрылась гусиной кожей.
— Так что он просил передать? — напомнила я спустя несколько минут, хотя мне отчего-то совсем не хотелось слышать то, что она мне сейчас скажет.
— Ах да! — кивнула компаньонка. — Послание.
Я даже невольно поддалась вперед, чтобы услышать ее слова.
— Что Эдвард Финч просил вас мне передать? — подталкивала я женщину к ответу.
— Он просил сказать вам вот что, — миссис Хьюз перевела дыхание.
Она все еще была слаба, и я невольно подумала о том, не навредит ли ей дальняя дорога. Судя по всему, она собиралась покинуть Каслрок сегодня, после разговора со мной. Лицо ее было чрезвычайно бледно, а глаза тусклые и какие-то совсем неживые.
— Он сказал, что у него есть некая информация для вас, леди Элиза, — наконец ответила компаньонка, — но просил передать, что скажет вам ее только наедине.
— Что? — последняя наша встреча с некромантом стоила мне сил и здоровья.
— Он сказал, что, когда вы, леди, будете готовы к разговору с ним, он будет ждать. Достаточно лишь вам пойти в часовню и разжечь в ней огонь. Поднести свечу к окну. это и будет сигналом к вашей готовности поговорить.
— Он сумасшедший! — вырвалось у меня. Я поднялась с кресла, не в силах сдержать возмущение. — После того, что он сделал со мной.
Миссис Хьюз как-то странно улыбнулась.
— Я передала то, что должна была. Вам решать, как поступить дальше. — Она встала и поклонилась мне. — До свидания, Ваше Высочество. Я думаю, мы с вами больше никогда не увидимся.
Я не остановила ее, когда она уходила. Как совсем недавно не сделала попытку остановить Люси. Из моей жизни продолжали уходить люди, дорогие мне и не очень. Родные и просто знакомые. Это было решением миссис Хьюз уйти. Ее никто не выгонял, она сама себя уволила. И я понимала ее. Не могла не понять.
Отвернувшись к камину, снова опустилась в кресло, думая о том, стоит ли пересказывать этот разговор лорду Финчу. Я побаивалась его брата. Было в Эдварде нечто темное, что ужасало меня до глубины души. Мне казалось, что этот разговор — просто ловушка. Приди я в часовню, какая гарантия того, что младший Финч не набросится на меня, как на миссис Хьюз и не выпьет мою силу, на этот раз всю, без остатка? Нет, совершенно определенно, доверять ему не стоит. А вот опасаться, да!
«Не пойду к нему», — решила я и поняла, что разговору с опекуном быть. Сегодня же, после его возвращения с конной прогулки, передам сэру Генри слова миссис Хьюз и его брата.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})
В камине жарко пылал огонь. Трещали сухие дрова. Пламя взмывало вверх и опадало вниз. Расцветало, подобно диковинным цветам. Дикие маки — вот на что походил огонь.
Я потянулась к книге. Миссис Хьюз уже давно покинула библиотеку, а я все думала над ее словами и гадала. Что если у Эдварда действительно есть для меня что-то важное?
Но страх внутри меня превозмогал любопытство.
— Надо поговорить с сэром Генри, — сказала я вслух и потянулась к колокольчику, чтобы вызвать Отиса.
Дворецкий явился на звон спустя пару минут. Скрипнула дверь, и его фигура застыла в дверном проеме.
— Леди Элизабет? — проговорил он. Спокойный тон его голоса странным образом успокоил и меня. — Вы звали меня?
— Да, Отис, — согласно кивнула, и мужчина прошел в библиотеку. Чуть поклонился и с выжиданием посмотрел на мое лицо.
— Будьте добры, когда лорд Финч вернется с прогулки, передайте ему, что я жду его в библиотеке и нам надо поговорить и, — я чуть усилила голос, — скажите, что это крайне важно.
— Непременно, леди Элизабет! — Отис снова поклонился. — Это все?
— Да, Отис, — я улыбнулась дворецкому. Его лицо оставалось невозмутимым, хотя в глазах промелькнула ответная улыбка.
— Может быть, вы, леди, желаете, чтобы вам подали свежего чаю? — поинтересовался он, прежде чем уйти.
И я решила, что это неплохая идея.
Лорд Финч явился, когда уже был выпит чай, и на опустевшем блюде осталась всего одна булочка. Я так и не смогла углубиться в сюжет своей книги, а потому просто смотрела в окно, повернув голову от камина, и следила за тем, как за толстым стеклом мерно падает на землю снег.
Когда открылась дверь, я повернулась на звук и увидела опекуна, застывшего на пороге. Он явился прямо со двора. Его камзол был расстегнут, на сапогах следы от растаявшего снега, а в глазах ожидание моего ответа. Я закусила губу, с опозданием сообразив, что, видимо, милорд счел, что я пожелала видеть его так скоро, поскольку решила дать ответ на предложение руки и сердца, а сама ведь, за последние пару часов даже не вспомнила об этом. Стало даже неловко.
— Элиза! — он шагнул вперед, и я неожиданно покраснела, вспомнив, как вчера, здесь же, он целовал меня. Память окрасила мои щеки в цвет роз, и я едва удержалась, чтобы не спрятать лицо отвернувшись.
— Отис передал мне, что вы звали! — Финч встал передо мной, игнорируя кресло.
— Да, — кивнула я.
— Я надеюсь, что угадал причину, — добавил мужчина.
— Не уверена, — ответила я и продолжила, — миссис Хьюз получила у вас сегодня расчет?
— Да, — немного удивленно проговорил опекун. Видимо, не таких слов он ждал от меня. — Но при чем здесь миссис Хьюз? Вы пригласили меня сюда обсудить ее уход из замка? Если переживаете по поводу отсутствия компаньонки, так я уже отправил приглашение в столицу и скоро к нам приедет достойная смена...
— Нет, — поспешила я уверить милорда, — я не о том, — кивнула на кресло, — присядьте!
— Что уже произошло, пока меня не было? — кажется, Финч начал злиться. — Стоит мне оставить вас даже на час, как что-то непременно происходит.
— Я говорила с миссис Хьюз до ее ухода, — произнесла мягко, — думаю, вам стоит знать о том, что она мне поведала.
— Насколько я понял, вы меня позвали вовсе не для того, чтобы дать ответ? — сказал мужчина. — Вы хоть подумали над моим предложением.
— Думала, — кивнула я, — но сейчас хочу поговорить совсем о другом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})
— О чем же?
— О вашем брате, об Эдварде Финче.
При упоминании имени младшего Финча, сэр Генри соизволил присесть. Он выглядел заинтересованным и чуточку расстроенным, хотя изо всех сил пытался скрыть разочарование. Все-таки он ждал разговора на другую тему, а тут я, со своими тайнами.
— Что вы хотите мне сказать? — спросил он, положа правую руку на колено.