— Я солдат, и можешь мне поверить, что в смерти нет ничего хорошего, — сказал Робер, обняв мальчика. — Больно терять своих близких, что в твоем мире, что в нашем. И люди, и пришельцы — все одинаковые. Жизнь может отличаться, но чувства, мысли и стремления должны быть сходными. Желание отгородиться от непонятных тебе людей и согрешить, загубив свою жизнь — это слабость и трусость. Человек должен бороться до конца, а ты сдался, даже не начав. Ты был неправ, когда сказал, что никому не нужен. Просто ты еще не встретил того, кто смог бы заменить твою родню. Любовь можно найти и в этом мире. Хочешь стать моим сыном?
— Вы это серьезно? — уставился на него мальчик.
— Разве так шутят? — сказал Робер. — Ты одинок, и у меня нет ни одного родного человека. Правда, я недавно подружился с очень хорошими людьми. Если поедешь со мной, я тебя с ними познакомлю. Среди них даже есть знатная женщина, которую недавно воскресили.
— Я ничего не знаю и не умею, — сказал мальчик. — Буду вам обузой. Говорят, что во мне есть магия, но я ее не хочу! Меня сюда отправили из–за нее!
— Не хочешь и не надо, — успокоил его шевалье. — Никто тебя насильно не будет заставлять заниматься магией. Ты еще слишком мал, а как подрастешь, найдешь себе дело по душе. Ну как? Молчишь, значит, согласен. Ты пять дней не ел? Тогда сейчас нельзя наедаться. Тебя как зовут?
— Кирилл Матвеев. Кирилл — это имя.
— А я шевалье Робер Хазе. Если будешь моим сыном, назовут шевалье Кирилл Хазе! Личное имя у тебя красивое, а родовое — слишком длинное. Пойдем, сейчас закажем тебе кашу пожиже.
— Наш Робер нашел себе сына, — успел сказать Клод тем, кто не слышал разговора. — Мальчишка хотел уморить себя голодом, а Робер его уговорил этого не делать. Не стоит его пока ни о чем расспрашивать.
— А вот и мы! — сказал шевалье, помогая ослабевшему мальчику сесть на высокую табуретку. — Представляю вам Кирилла. Он только что согласился продолжить мой род и завтра поедет с нами в столицу. Слуга! Принесите мальчику разваренной каши, да пусть в нее добавят меда и вольют молока. А теперь знакомься ты. У нас очень странная компания. Здесь почти все графы и бароны, а шевалье — один я.
— Я тоже шевалье, — признался Баум. — Просто маги редко называют дворянские титулы, особенно такие, как мой.
— Вы в самом деле маг? — уточнил Кирилл. — И колдовать можете?
— Колдуют только ведьмаки! — расхохотался Баум. — А я маг, хоть и небольшой силы. Барон Клод и его сестра сильнее меня.
— Не люблю магии, — насупился мальчик. — Меня из–за нее лишили семьи и запихнули сюда.
— Тогда будешь сидеть со мной, — сказала Леона. — Я хоть и графиня, но никакой магии у меня нет и никогда не было. Твою кашу принесли. Кушай, а мы не будем мешать.
Все, кроме Робера, поднялись из–за столов и направились в свои комнаты. Так в их компании появился мальчишка–пришелец. По просьбе шевалье слуги хозяина принесли в комнату третью кровать, в которой накормленный мальчик крепко уснул. Робер ушел к Мануэле, но скоро вернулся и ночь проспал в своей кровати рядом с Кириллом. Ночью Клода разбудил шум. Мальчик говорил во сне на незнакомом языке, пока перебравшийся на его кровать Робер не стал ему что–то шептать и гладить волосы. После этого все опять заснули и проснулись уже утром. Робер повел мальчика купаться, а потом все вместе спустились в трапезный зал.
— Вчера у них такой суматохи не было, — сказал Баум, осматривая зал. — И посетителей было куда меньше. Садимся за эти два стола, как–нибудь уместимся.
Сегодня в зале сидело раза в три больше людей, и свободных столов почти не было. Большая часть посетителей, забыв о еде, что–то горячо обсуждала. Было очень шумно, поэтому разобрать, из–за чего весь этот сыр–бор, было трудно.
— Скажите, любезный, у вас что–то случилось? — спросил Робер подбежавшего к ним подавальщика.
— Случилось, господин! — ответил слуга. — И еще как случилось! Вчера утром наша графиня повезла свою дочку императору, а сегодня на рассвете ее нашли мертвой! Побита вся охрана, а девочка исчезла! Не нашли и капитана ее стражи Хельгу. Теперь некоторые думают, что это она увезла девочку.
— А зачем Альма повезла Хайди императору? — спросила Мануэла. — Если я не ошибаюсь, девочке должно быть десять лет.
— Так и есть, — подтвердил слуга. — Только у нашей Хайди необычно много сил для женщины. Император собирает таких девочек и их учат в его школе. Вот графиня ее и повезла. Рановато, конечно, но ей, наверное, самой понадобилось в столицу.
— А кто теперь правит графством? — спросила Мануэла.
— Брат графини Альвин, — сказал подавальщик. — Заказывайте, господа, а то сегодня больно много людей, и мне влетит за задержку.
— Странно, — сказал Клод, когда слуга убежал выполнять заказ. — И здесь охотятся за способными к магии девочками. Даже пошли на разбойное нападение. Мануэла, а почему править остался брат? У графини что, не было мужа?
— До моей смерти был, — ответила она. — А что у них случилось после, я знать не могу. Я и саму–то Хайди видела проездом, когда ей еще не было годика. Сходи, спроси хозяина, меня твой вопрос тоже интересует. Заодно спроси, часто ли шалят на тракте разбойники. Раньше их здесь вообще не было.
Клод поднялся из–за стола и подошел к сидевшему за стойкой хозяину заведения.
— Не скажете, много ли разбойных нападений на тракте? — поздоровавшись, спросил он. — У нас с собой женщины…
— У нас о разбойниках уже все давно забыли, — ответил хозяин. — А вы почему спрашиваете? Это не из–за нападения на нашу графиню? Так там, молодой человек, были не разбойники. У графини с собой было три десятка дружинников и Хельга Альтгард, которая сама стоит десятка бойцов! Их разбойникам даже из засады трудно положить.
— А что случилось с мужем графини? Нам сказали, что графство взял на себя ее брат.
— Отравила его какая–то сволочь два месяца назад, — нахмурился хозяин. — С тех пор всем заправляла графиня, а теперь, стало быть, их заменит ее брат. Других близких родичей у нашей Альмы не осталось.
Клод поблагодарил хозяина и вернулся за свой стол.
— Разбойников здесь нет, — ответил он на вопросительный взгляд Мануэлы. — Он сказал, что побитая охрана графини разбойникам не по зубам. А мужа у нее кто–то отравил два месяца назад.
— Все плохо, — сказала спутникам Мануэла. — Завтракаем и уезжаем. Я хотела встретиться с Альмой, которая приходится мне дальней родственницей, но не с ее братцем, который восемь лет назад был изрядной сволочью и вряд ли с тех пор изменился в лучшую сторону. Не удивлюсь, если откроется, что он замешан в отравлении Леннара. Мы показывали на воротах грамоты, поэтому ему могут доложить о моем приезде, так что нужно поторопиться с отъездом. Отдохнуть можно будет где–нибудь в другом месте.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});