Корбек или Роун были доступны по воксу.
— Слишком большая интерференция,— сказал Макколл. — Обстрел в одиночку перебивает сигналы.
— Если я организую тут оборону, ты сможешь начать отводить людей назад на юг? — спросил Гаунт.
Эулер кивнул. Макколл пожал плечами. — Нам нужно опасаться снайперов.
— Здесь, в глубине наших позиций?
Макколл мрачно посмотрел на своего командира. — Я получил доклад недавно. Ларкс и Нэсса убили снайпера прямо тут, на Склоне Гильдии. Он почти достал Беати. Они убили его до того, как он сделал выстрел.
Макколл показал Гаунт место на планшете.
— Фес,— проворчал Гаунт. — Серьезно, так далеко?
— Да,— сказал Макколл. — Я думаю, что у них сейчас специалисты глубоко среди нас. Намного дальше от основного фронта. И они преследуют только одну цель.
— Она,— сказал Гаунт.
Макколл кивнул.
Гаунт посмотрел на Белтайна. — Бел... вызови Беати. Вызови ее или кого-нибудь с ней. Скажи ей отступать у ульям. Мой приказ. Они идут за ней. Белтайн смахнул пыль со своего вокс-передатчика. — Сделаю все, что смогу, сэр,— сказал он.
— Я только что говорил с Домором,— сказал он мгновением позже. — Он говорит, что Беати с ним. Он убедит ее отступить.
— Скажи ему, чтобы сделал что-то большее, чем просто убедит. Если она умрет, все будет кончено. Белтайн кивнул и вернулся к своей работе.
Снаряды опять начали падать вокруг них. Все присели.
— Ладно,— сказал Гаунт. — Давайте попробуем найти выход из этой ловушки. Эулер? Пойдешь с южной стороны. Макколл, со мной. Ты тоже, Бел.
Они выбежали из укрытия, уворачиваясь от обломков и огня. Неустойчивый, со своим тяжелым вокс-аппаратом, Белтайн споткнулся и упал. Макколл поставил его на ноги и подтолкнул к укрытию, к двери дома рядом с Гаунтом.
Силовой меч Гаунта сломал замок, и они зашли внутрь, в темноту, в сквозной коридор, где поток воздуха от снарядов снаружи всасывался и останавливался, как в гигантском респираторе, гоняя вперед-назад трепещущие обрывки бумаги и пыль.
Здесь была кромешная тьма. Макколл выбил дверь и открыл грязную комнату. Белтайн открыл другую, пустую комнату. Макколл поспешил дальше, и открыл еще одну комнату, с беспорядком внутри, ногой.
— Макколл!
Макколл побежал назад и присоединился к Гаунту и Белтайну у двери пустой комнаты, которую открыл Белтайн.
Здесь было не на что посмотреть, абсолютно пустая комната. Ни ковров или покрытия, нет лампы над головой, стены голые. С одной стороны закрытая дверь. В центре комнаты стоял столик, с книгой на нем.
— Что это значит? — сказал Макколл.
— Прикройте меня,— сказал Гаунт, заходя внутрь. Он вытащил из кобуры лазпистолет, и вложил меч в ножны. Макколл бросил взгляд на Белтайна, и Белтайн пожал плечами.
Гаунт подошел к маленькому столу, одиноко стоявшему в центре комнаты, и протянул руку к книге, лежащей на нем. Она была старой. Такой старой, что рассыпалась на части и обращалась в пыль.
Он открыл обложку и прочитал заголовок, зная, с болезненным чувством, что он там найдет. Это было еще одно издание «Об Использовании Армий» Марчезе.
Он продолжил листать дальше, и книга раскрылась, как будто подул сильный ветер. Страницы затрепетали и перевернулись.
Гаунт уставился на книгу и начал читать: Когда я говорю о теле в этом смысле, я имею в виду тело, как фигуру для вооруженной силы. Для лидера, эта сила становится его телом...
Он сделал шаг назад. Он помнил о вещах, которые ему показали, хотя сейчас казалось, что они повторяются с неуловимой настойчивостью. Упустил ли он что-то? Был ли он неосторожен?
Закрытая дверь дребезжала в раме, как будто ее тряс сильный ветер.
— Времени мало, сэр,— крикнул ему Макколл из двери.
Гаунт подозвал обоих к себе.
— Что это? — спросил Белтайн.
— Сэр? — сказал Макколл.
— Сделайте мне одно одолжение, друзья мои. Идемте со мной, и докажите мне, что я не сошел с ума. Гаунт открыл дверь.
XI. ЧАСОВНЯ НИГДЕ
— Две опасности: одна – настоящее зло, другая – недопонимание.
— Элинор Закер, из Командования Херодора
Это была часовня, старая и обветшалая, похороненная в зеленых сумерках деревьев. Ее стены обвивали плющ и цветы. Ярко-зеленый лишайник разрушал камень. Ошеломленные, испуганные, Макколл с Белтайном шли за Гаунтом вдоль частично обрушившейся стены, через старые ворота, к двери. Аромат вернулся, цветочный аромат. Он был таким сильным, что Гаунт едва не чихал.
Это был ислумбин.
Гаунт толкнул дверь и вошел в холодный сумрак часовни. Интерьер был незамысловатым, но хорошо сохранившимся. В конце рядов скамей, на Имперском алтаре горела свечка.
Гаунт пошел вдоль рядов к каменному изваянию Императора. На грязных стеклах узких окон он видел изображения Святой Саббат среди достойных. Макколл и Белтайн шли позади.
— Как это может быть здесь? — спросил Макколл.
Белтайн не ответил. Он знал, чем это было, и мысли об этом слишком пугали его, чтобы он мог говорить.
— Итак,— пробормотал голос из темноты. — Наконец-то ты здесь. Она была такой же, как и тогда: очень старой и слепой. Полоска черного шелка была у нее на глазах. Ее серебряные волосы были туго стянуты позади черепа. Годы согнули ее, но стоя прямо она бы возвышалась над Гаунтом.
Нельзя было ошибиться в ее красных и черных одеждах.
— Сестра Элинор,— сказал Гаунт. — Мы снова встретились.
— Встретились, Ибрам.
— Это похоже на Часовню Обильного Святого Света, Веник,— сказал он.
— Это она.
— Я думал, она была на Айэкс Кардинале, очень далеко отсюда.
— Была когда-то,— сказала Элинор Закер. — Но ее там не было очень давно,