Солнечный луч
Перевод Л. Мея
Вчера я все скучала,Грустна была,А ныне, только встала,Захохотала —И — весела!
Веселье нам в душу спадаетНежданно, как звездочка в тьме;Нежданно и кровь заиграет —И шалость одна на уме…Своей красотой любоватьсяТогда мы невольно спешим,И хочется громко смеятьсяПред зеркалом льстивым своим.
Вчера я все скучала,Грустна была,А нынче, только встала,Захохотала —И — весела!
И все бы, что бабочке, витьсяНад каждым росистым цветком,И все бы играть да кружитьсяПод солнечным ясным лучом!Поешь во все горло щегленком —И хоть бы замолкла на миг —И в волосы резвым ребенкомГотова заплесть весь цветник.
Вчера я все скучала,Грустна была,А нынче, только встала,Захохотала —И — весела!
Рассеянной чертишь рукоюЗаветное имя, и вдругСотрешь боязливо ногою, —И кончить мешает испуг:Ну, ежели кто насмеется?..Чу! Кажется, идут сюды?Чу! По ветру шепот несется…Скорей замести все следы!
Вчера я все скучала,Грустна была,А нынче, только встала,Захохотала —И — весела!
Скорее же платьицем белымПоднимем мы ветер кругомИ сразу, движением смелым,Следы на песке заметем!Ох, если б была я крылатой,Как вольная птица пустынь,Сейчас бы умчалась… куда-то,Где ярче небесная синь…
Вчера я все скучала,Грустна была,А нынче, только встала,Захохотала —И — весела!
Но что-то в траве шевелилось,Но что-то почудилось мне —И кровью все сердце облилось,И вспыхнули щеки в огне…Вот глупость-то детская, дажеВ безумной моей голове:Лягушку зеленую я жеСпугнула в зеленой траве!
Вчера я все скучала,Грустна была,А нынче, только встала,Захохотала —И — весела!
Я влюблена
Перевод Вал. Дмитриева
Я влюблена… Что вам за дело?Ужели в том — моя вина?Бороться я с собой хотела…Увы, давно мне не до сна:Я влюблена!
Хотя в нем недостатков много,Но и хорошего не счесть.Так и в лесу, по воле бога,И красный зверь, и нечисть есть.На взгляд мой, он высок и строен,И привлекательнее всех.Порой проглядывает смехВо взоре, что всегда спокоен.
Я влюблена… Что вам за дело?Ужели в том — моя вина?Бороться я с собой хотела…Увы, давно мне не до сна:Я влюблена!
Он быть любимым не стремится,Уединенья ищет он,И жаждой знания томится,Всегда наукой поглощен.Днем он исследует законыКультуры и ее чудес,А ночью — звезд находит вес,Сияньем их не ослепленный.
Я влюблена… Что вам за дело?Ужели в том — моя вина?Бороться я с собой хотела…Увы, давно мне не до сна:Я влюблена!
Он презирает угол тесный,Где копошится род людской;Открыть он хочет мир чудесный,Колумбом стать, мечтатель мой.В путь кругосветный он пускалсяНа корабле своем не раз,И что ни день — пытливый глазЛандшафтом новым любовался.
Я влюблена… Что вам за дело?Ужели в том — моя вина?Бороться я с собой хотела…Увы, давно мне не до сна:Я влюблена.
Он смело штурмовал вершины:И Гималаи и Монблан,Спускался в пропасти, стремнины,Порой заглядывал в вулкан.Хоть чужд ему задор военный,Но при нашествии враговПод пули он идти готов:Ведь для него смерть лучше плена.
Я влюблена… Что вам за дело?Ужели в том — моя вина?Бороться я с собой хотела…Увы, давно мне не до сна:Я влюблена!
Живет теперь он в старой башне,Как Библия, непостижим,И, полон грезою всегдашней,Угрюм, суров и нелюдим.Но вызволить его из кельи,Его загадку разрешить,С небес на землю воротитьВолшебное поможет зелье.
Я влюблена… Что вам за дело?Ужели в том — моя вина?Бороться я с собой хотела…Увы, давно мне не до сна:Я влюблена!
Ах, мне охота превратитьсяВ журчащий перед ним ручей,В его цветок любимый, в птицу,Чтоб петь ему во тьме ночей.Стать для него свечой охотаИль дуновеньем ветерка,Чтоб освежать его, покаЧело он морщит над работой.
Я влюблена… Что вам за дело?Ужели в том — моя вина?Бороться я с собой хотела…Увы, давно мне не до сна:Я влюблена!
Всем выспренним пренебрегает,Взбирайтесь хоть до облаков!И болтунов он избегает,Не любит он ходульных слов.Понравиться, хоть трудно это,Ему попробую сперва.Быть может, приручу я льва,Пастушкою переодета?
Я влюблена… Что вам за дело?Ужели в том — моя вина?Бороться я с собой хотела…Увы, давно мне не до сна:Я влюблена!
Иней
Перевод Э. Шапиро
Была ль красотка под луной,Что ярче и милей одетаСамой Природы в час любой!Взгляни, как радугой цветнойЕе сверкают туалеты.
Вчера лежали перед нейБрильянты всех сокровищ краше,Затмив все побрякушки наши.О, то был праздник королей.А иней искрами своимиМильоны солнц зажег вокруг.Усеяны и лес и лугАлмазов брызгами живыми.
Была ль красотка под луной,Что ярче и милей одетаСамой Природы в час любой!Взгляни, как радугой цветнойЕе сверкают туалеты.
В серебряном сиянье лес,И, как атлас, свод неба синий:Весь день на соснах блещет иней,Как Млечный Путь среди небес.Ни лебеди, ни горностаиТак не сияют белизной,И луч багряно-золотойЗажегся, ветви озаряя.
Была ль красотка под луной,Что ярче и милей одетаСамой Природы в час любой!Взгляни, как радугой цветнойЕе сверкают туалеты.
Как будто в зимний день веснаБожественной скульптурой белой,Чеканкою заиндевелойТворцом незримым создана.Резвитесь в солнечном сиянье,Синицы, сойки, корольки!Смерть не расставит вам силкиСредь отблесков зеркальных граней.
Была ль красотка под луной,Что ярче и милей одетаСамой Природы в час любой!Взгляни, как радугой цветнойЕе сверкают туалеты.
Красавица, я расцветилСверканьем радужных каменийТоску унылых сновидений;Вы мне простите этот пыл!Ведь только запоет в экстазеМоя душа, так жди дождей;Поэзия моя, скорейЛети на небо прочь от грязи!
Была ль красотка под луной,Что ярче и милей одетаСамой Природы в час любой!Взгляни, как радугой цветнойЕе сверкают туалеты.
Посвящается Беранже
Перевод Г. Федорова
На мотив «Старого капрала»Наш Беранже — старейшина меж нами,Ему мы все должны воздать почет.Не восхищался кто его стихами?Их тридцать лет вся Франция поет.Дарован ею славному поэтуВенок из роз, плюща и чабреца,Античный лавр вплетен в награду эту.Друзья, прославим старого певца!
В громах и бурях шло поэта детство:Тогда была Бастилия взята,В его стихах бесценное наследство —Тех грозных лет святая правота.Борьба со злом живучим им воспета,Его разил он с яростью бойца.Его талант не знал авторитета.Друзья, прославим старого певца!
Оплакал он родной страны невзгоды,Наполеона скорбную судьбу,Напомнил всем блистательные годыТого, кто спит последним сном в гробу.А в наши дни в безмолвии суровом,Когда кругом горланят без конца,Поэт клеймит безмолвием, как словом.{258}Друзья, прославим старого певца!
Портного внук, он вас громил, вельможи.Трещали вы по всем по вашим швам.Судейские, и вам досталось тоже,Бесстрашно он в лицо смеялся вам.Мы помним все о том позорном деле —Как вы травили славного творца:За песни вы судить его посмели!Друзья, прославим старого певца!
Он заклеймил Тартюфа и Базиля,По их словам, тяжка его вина:Сама религия, — они твердили, —В его стихах была оскорблена.Всю мишуру — распятья, четки, мощи,Весь этот хлам он смел с ее лица,Без них она куда ясней и проще.Друзья, прославим старого певца!
Мы любим добродушие поэта,Нам будет вечно этот облик мил,Его подруга хороша, Лизетта,Как живо он ее изобразил!В кругу друзей приветлив, ясен, кроток,Воспел за кружкой доброго винцаОн Францию, народ ее, красоток.Друзья, прославим старого певца!
Безумца мудрого{259} счастливый жребийВ сияние грядущего вознес.Предвидел он — заря пылает в небе,Иссяк источник наших горьких слез.Его б могли в свой круг принять как братаМечтатели, чьи пламенны сердца,Чьи имена храним в душе мы свято.Друзья, прославим старого певца!
Песня пильщиков