и приказал:
— Я провожу командора до крепости. Вы можете сопровождать нас, но держитесь на расстоянии десяти шагов.
Стражники переглянулись между собой, поклонились принцу и дали требуемую фору. Лаессай сделал приглашающий жест. Конвой неожиданно превратился в променад. Возможно, последний, на ближайшее время. Стоило им воспользоваться.
— Они донесут королю о вашем поступке. — Первым делом Тальвада выказала обеспокоенность расплатой, которая ждет принца за вмешательство в приказ короля. Однако Лаессай не выглядел озадаченным:
— Пусть доносят. Я не сделал ничего предосудительного.
Тальвада хмыкнула:
— Я тоже. Но, как видите, они нашли, что на меня повесить.
Лаессай посмеялся.
— Это да. Так или иначе, стража подтвердит, что вас доставили в крепость и заперли там. В то время как вашего дорого гостя выперли из Ирэтвендиля с треском.
— Клянусь, мне все больше кажется, что за всем этим стоит наследный принц, — посетовала Тальвада вслух.
— Не вам одной. Уж больно легко и в нужный момент они всегда ловят якобы ваших подчиненных на месте преступления. И ни разу ничего не пропало, и никто не пострадал.
— И даже я, — невесело хмыкнула женщина. Лаессай рассмеялся:
— Судя по тому, что я успел услышать, мой старший брат совсем не понимает, почему отец отпустил вас сегодня.
Эльфийка дернула бровью.
— Мальчишка… Моя смерть сегодня — это убийство исподтишка любимого героя Ирэтвендиля без разбирательств и справедливости. А смерть на центральной площади, когда на всеобщее обозрение представят доказательства моих дурных намерений — это казнь изменника. Такое короне только во благо.
Лаессай кивнул: добавить нечего. Потому он перевел тему:
— Кстати, как только вас увели, отец приказал моему брату перенести Капкан Хранителя в королевские покои.
— Знать бы только, как наследник вообще ухитрился поймать за воровством каких-то смотрителей. Переманил на свою сторону?
— Не знаю, командор. У таких, как мой брат, только ум короток, а руки и грязные, и довольно длинные.
Тальвада бросила на мужчину взгляд искоса. Высокий. Не такой, как Вальдриссан, конечно, но высокий. А еще молодой, золотоволосый, привлекательный. И спокойный, не в пример его близким родственникам. Он был бы отличным королем взамен слабовольного отца и взбалмошного брата. Жаль, Лаессай родился не первым.
— Спасибо за помощь, ваше высочество. Вы подоспели вовремя. — Дабы показать, что имеет в виду, Тальвада потерла одно плечо. Лаессай не обратил внимания: он и так не дурак.
— Вы не заслужили подобного отношения, миледи, — шепотом произнес принц. — Я постараюсь держать вас в курсе относительно планов отца, насколько у меня получится. Во всяком случае, если дело примет совсем скверный оборот, я попробую вывезти вас из страны.
Тальвада повела головой.
— Не в первый раз вы стремитесь помочь, мой принц. Почему?
Лаессай легко усмехнулся. На их пути встретилась коряга, и эльф поддержал женщину под локоть, помогая ей переступить. Жест обходительности, не помощи или превосходства.
— Я ведь не идиот, Тальвада, — сказал Лаессай, отпуская женское предплечье. — Даже если бы я не питал симпатию лично к вам, я бы не более вас был заинтересован в вашей смерти. Ибо как только место командора ордена освободиться, мой старший брат — я клянусь! — сразу же порекомендует на него меня. Мол, наконец-то, командор Смотрителей Пустоты будет лоялен и не станет делать глупостей. И потом, что, как не присутствие королевского сына докажет почтительность к ордену со стороны короны? Неважно выживу я при посвящении или нет, мой брат в любом случае устранит конкурента в битве за отцовский трон. А я, знаете ли, имею другие планы.
Теперь пришел черед усмехнуться Тальваде.
— Вы никогда прежде не говорили об этом настолько прямо.
Лаессай не стал уточнять, о чем именно: о своих планах, о планах брата или о его дружеской симпатии.
— Никогда прежде у нас не случалось насколько непонятной и напряженной ситуации, как сейчас. Держите руку на пульсе, командор. Возможно, вам придется действовать решительно и быстро.
— Вы тоже, — посоветовала эльфийка. Воистину, единственное, что они сейчас могут — это вот так туманно пообещать друг другу поддержку и ждать, когда придется нанести короткий точный удар. Или чтобы спастись, или чтобы спасти. — Не знаю, как ваши отец и брат узнали о присутствии Вальдриссана, но даже хорошо, что его изгоняют официально. Вроде как, все будут свидетелями того, что он смылся.
— А на деле? — принц тут же почуял хитрый подвох.
— А на самом деле, он уже покинул Ирэтвендиль и, надеюсь, успел встретиться с Данан.
Лаессай нахмурился.
— А Данан это…?
Тальвада ответила, эльф кивнул. Затем рассмеялся:
— Все-таки хотите помощи в захвате трона?
Тальвада подумала ответить всерьез, однако, взглянув в веселящееся лицо мужчины, заметила:
— Ваше высочество, видите меня насквозь.
Они прошли в молчании несколько минут, прежде чем Лаессай, успокоив внутреннего задорного мальчонку, спросил:
— Я могу для вас что-нибудь сделать, командор?
Тальвада, мрачнея, как небо в ненастную погоду, задумалась на несколько мгновений.
— Найдите способ убить тех якобы смотрителей, которых поймали ваши отец и брат, ваше высочество.
Принц изумился.
— Разве это разумно? Их смерть только докажет, что вы опасаетесь, как бы парни не разболтали, что это вы подначили их устроить покушение на короля.
— Бросьте, ваше высочество, — отмахнулась командор. — Мне в любом случае не дадут выйти сухой из воды. Их либо запытают до признания, либо…. Впрочем, нет никаких вариантов. Могу присягнуть: тот, кто их нанял, велел разболтать мое имя именно под пытками. Заплатил, чтобы потерпели хоть немного.
— Чтобы создать видимость верности?
— Вроде того. Смотрители ведь довольно серьезно относятся к клятвам. То есть, настоящие члены ордена никогда бы не выдали меня с первой же минуты в темнице. А вот если их немного помучить…
— То как раз все будет выглядеть, что они вынесли, сколько смогли, и только от страшных мук были вынуждены пойти на предательство своего предводителя, — закончил за эльфийку Лаессай. — Хорошо. Я не могу пообещать, Тальвада: непонятно, насколько хорошо узники охраняются и не присутствует ли подле камер мой старший брат все то время, когда не капает на мозги отцу. Но, — принц намеренно сделал паузу, — я попробую сделать, о чем вы просите. А вы, — он остановился и развернулся к женщине, призывая отнестись к его словам всерьез, — старайтесь тянуть время и держите ухо в остро. Насколько я знаю, слышать — это по вашей, смотрительской части.
Тальвада кивнула.
— Берегите себя, мой принц.
— И вы, командор. — Лаессай оглянулся на