Отключив микрофон, Президент встал и прошелся по кабинету, сунув руки в карманы брюк. Развернулся на каблуках и переспросил:
– Значит, спит, но все чувствует? – и, после утвердительного кивка желтой маски, пожал плечами. – Ну и пусть спит дальше. На здоровье. Какой там второй вопрос?
– «Собирается ли Российская Федерация использовать для обороны своих рубежей огромных боевых человекоподобных роботов?» – медленно прочитал советник.
Оба рассмеялись.
Примечания
1
Стихи Льва Вершинина.
2
20 сентября.
3
Здесь – духовный поединок (греч.).
4
Выбранные населением участники суда.
5
Мать, подожди меня, матушка, не уходи.
6
Давай, дуй отсюда или я убью тебя (нем.).
7
Мужик, я бы согласился умереть, только посетив все винные погреба на Рейне (нем.).
8
Ну, двигай (нем.).
9
Неуклонно течет время в океан вечности (нем.).
10
Будь как солнечные часы, считай лишь солнечное время (нем.).
11
Кончено, друг (итал.).
12
Что я делаю в этой стране вечного холода? Я делаю деньги, ничего более. Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу, утратив правый путь во тьме долины [цитата из Данте] (итал.).
13
Отличный удар (итал.).
14
На колени, собачий род (польск.).
15
Больше не будешь (польск.).
16
Дерьмо (франц.).
17
Литовские деньги.
18
Привет, милый мой. Я думала, что ты обрадуешься нашей встрече (исп.). – и далее.
19
Хотя ты и прикончил несколько наших парней, тебе ничего не угрожает. Пока я жива.
20
Я имею право обратиться к адвокату (англ.).
21
Наступление войск короля Стефана Батория на последнем этапе Ливонской войны.
22
То есть артиллерией.
23
Самая высшая сила есть в самых низменных вещах. Чем более вещь примитивна, тем проникающая ее трансцендентная сила значительней. Так ведь считают господа каббалисты (исп.).
24
Еще раз. Только плотнее (исп.).
25
Плотнее, еще прижмись. Высасывай. Пусть он сосет! (исп.).
26
Раньше ты не был таким медлительным, вылезай наконец из берлоги (исп.).
27
А кто тут у нас балуется? Уже начальники наши атаман Мазун и пан Голеневский беспокоятся.
28
Доигрался, москаль. Оружие бросай, иначе порубим, сперва мальчика, потом тебя.
29
Убью, дядька. Я тут уже двадцать москальских голов расколол как скорлупы.
30
На помощь, братцы. Измена!
31
А зачем?
32
Неужто поцелуешь?
33
Шапку-то одень, а то вши разбегутся, будто кони.
34
Ну как, сладко тебе?
35
Сладко, госпожа, слаще меду.
36
Ну так не пора ли заплатить за это?
37
Шаббатай, ты слышишь, мы с тобой единая плоть (исп.).
38
Скажи ему, пока не поздно, что ни один волос не упадет с головы его, если он соединится со мной (исп.).
39
Мертвец.
40
Знаменитый пражский каббалист, которому молва приписывала создание Голема.
41
Пешее ополчение.
42
Если я переложу тебя на спину и поцелую, то ты умрешь сразу, а я этого не хочу (исп.).
43
За что, любовь моя, Саббатео? (исп.).
44
Остров в Петербурге, место захоронения казненных декабристов.
45
Детронизация – лишение престола.
46
Плутонг – взвод.
47
Сикурс – помощь, подкрепление.
48
Гетьман (гетман) – казачий и гайдамацкий атаман (укр).
49
Малая (партизанская) война (иси.).
50
Риего, Квирога – офицеры, вожди Испанской революции 1821–1823 годов.
51
Разведчик, вестовой (тат.).
52
Канчуки – плети (укр., иольск).
53
Реля – перекладина (устар.).
54
Навищо – зачем, к чему? (укр)
55
Бывший солдат (укр).
56
Хороший (укр.).
57
Быть спокойным, сидеть смирно (укр).
58
Восстание, мятеж (укр.).
59
Трудные вопросы (укр.).
60
Отвечу (укр.).
61
На кол (укр.).
62
Месть (укр.).
63
Например (укр.).
64
Приязнь (укр.).
65
Отказался (укр.).
66
Колиивщина (1768 год) – крупное крестьянское восстание на Правобережной Украине против польской шляхты; подавлено панами с помощью царских войск.
67
Здесь: о естественном, телесном (устар.).
68
Шагом.
69
Предместье.
70
Урус-паша – русский генерал (тюркск.).
71
В случае, когда в армейских формулярах числились родственники, к фамилиям добавлялись номера соответственно чину.
72
Ноябрь (укр.).
73
Бореи – северные ветры (устар.).
74
Деташемент – пехотный отряд на позициях.
75
Отступление.
76
Голубой – цвет жандармских мундиров.
77
Калга – один из высших сановников Крымского ханства, главнокомандующий; как правило, брат хана (тат.).
78
Индепенденсия – независимость (лат.).
79
Дочь Раевского Мария – жена С. Волконского.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});