Рейтинговые книги
Читем онлайн Из собрания детективов «Радуги». Том 2 - Вилли Корсари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 116

— Возможно.

— Но я говорю о символике в ее современной трактовке. Я имею в виду не устаревшие частные или всеобщие аллегории. Вы не читали комментарий Маркетти к «Божественной комедии» Данте?

Бонетто отрицательно покачал головой.

— Собственно, я это лишь в качестве примера, — обескураженно пробормотал Лелло. — Я хотел только…

— Простите, одну минутку, — сказал Бонетто, остановившись и выудив из корзины маленького деревянного Пиноккио.

— Сто лир, — сказала владелица корзины. — Он совсем новый.

— Понятно, — сказал Бонетто, потеряв всякий интерес к игрушке.

— Либо возьмем Павезе. Я, собственно, литературой не занимаюсь, но…

— Простите, но чем вы занимаетесь? — спросил Бонетто, бросив деревянную куклу обратно в корзину.

— Пятьдесят, — поспешно сказала женщина.

— Феличе! Лелло! — звала их Шейла, размахивая рукой.

Вместе с Анной Карлой и Массимо она остановилась на перекрестке и, когда подошли американист Бонетто с Лелло, уже покупала «Скорбящую мадонну».

— But how much?

— И сколько же? — машинально перевел американист Бонетто.

Владелец лавки, старик в темном фартуке, боясь прогадать, никак не решался назвать цену.

— Very old[12]. Все это, — он показал на остальные картины и почерневшие стенки лавки. — Very, very old. Старинные. Семнадцатого века. Comprendr?[13] Сем-над-ца-то-го!

— Seventeenth century, — несмело перевел Лелло.

— But how much? — засмеялась Шейла.

— Сорок тысяч, — сказал старик. — Фортизаузенд.

Шейла снова посмотрела на картину.

— Красивая мадонна, — с улыбкой сказала она Анне Карле. Вынула из сумки кошелек, открыла его, повернулась к старику. — Две тысячи, согласны?

— Три, — сказал старик.

Шейла отрицательно покачала головой, протянула ему две тысячи лир и жестом велела завернуть картину в газету. Потом улыбнулась Лелло, который стоял, разинув рот от изумления.

— No seventeenth century, — невозмутимо объяснила она. — Rubbish.

— Какой там семнадцатый век, ерунда, — перевел американист Бонетто.

Лелло густо покраснел, и Анна Карла, заметив это, постаралась перевести разговор на другую тему.

— Ну, а что теперь будем делать? — спросила она. — Хотите еще немного побродить или пойдем обедать?

— Обедать, — сказала Шейла, снова взяв под руку Бонетто. — А потом Египетский.

Американист Бонетто несколько смущенно объяснил, что обещал после полудня сводить Шейлу в музей Египетского искусства. Но так как тамошнее собрание удивительных творений Древнего Египта едва ли не самое полное в Европе, они хотели бы быть в музее не позже трех часов.

— А, прекрасно! — воскликнула Анна Карла. Разумеется, она знала, что музей закрывается в два часа. Бонетто и сам это прекрасно знал. И сказала, что ей тоже в три надо уехать. — А вы не хотите с нами пообедать? — бросила она Массимо, словно невзначай.

Тот вопросительно посмотрел на Лелло.

— Вообще-то, — сказал Массимо, — мы с Лелло совсем мало побродили по рынку. Но уже поздно… Да и пообедать нам где-то надо. Так что…

Лелло угрюмо молчал.

— Тогда сделаем так, — торопливо сказала Анна Карла. — Вы еще немного погуляйте. Я тем временем подгоню сюда машину и позвоню домой, чтобы меня не ждали к обеду. А потом встретимся на этом же месте.

— Либо на Коттоленго, — предложил Бонетто. — Ведь Шейла еще не видела пьяцца Коттоленго.

— Хорошо, — сказала Анна Карла, посмотрев на часы. — Значит, в час на пьяцца Коттоленго?

— Да, — сказал Массимо, не глядя на Лелло.

Анна Карла ушла, после чего Шейла и американист направились к Коттоленго. Старик продавец вернулся в свою лавку.

Лелло с горькой усмешкой рассматривал закопченные картины.

— Прости, — сказал он наконец, повернувшись к Массимо, — какая в этом была необходимость?

Массимо ощутил смертельную усталость и давящую тяжесть в плечах. Он попытался любезно улыбнуться в ответ, но смог лишь криво и почти злобно усмехнуться.

— В чем? — сухо спросил он.

Лелло растерялся и сумел выдавить из себя только робкую, укоризненную улыбочку.

— Ну, обедать вместе с ними, — и на ходу ласково взял Массимо под руку. — Ведь мы и минуты не побыли вместе.

Массимо ничего не ответил.

Главное — сохранять спокойствие, подбодрил себя Лелло. Не будем делать из этого трагедии. Скорее всего, Массимо чем-нибудь расстроен, а может быть, всему виной погода. Он и сам утром проснулся в скверном настроении из-за резкой перемены погоды.

— Кстати, ты мне ничего еще не рассказал о твоей вчерашней поездке. Как там наша виллочка? — игривым тоном заговорил он.

— Ну, ремонт подвигается, — ответил Массимо, высвободив руку, чтобы переложить плащ.

— Вот как?

— Основные работы уже закончены. Но ты же знаешь, как всегда бывает с внутренней отделкой. То с одним задержка, то с другим.

— А-а, понятно, — протянул Лелло.

Он хотел было спросить, будет ли все-таки ремонт закончен к июню. Но почувствовал, что лучше не досаждать Массимо расспросами. Наверно, он из-за этих самых задержек и нервничает.

— Главное, чтобы были вода и свет. А если останется отделать стены или что-то там докрасить, то с этим на время можно смириться, не правда ли, Массимо?

— Что? А, конечно. Вода уже есть.

— Вода? — удивился Лелло.

— Да, а вот с электроустановкой дела неважные. Не мне тебе рассказывать, как это обычно происходит. Электрик сваливает вину на столяра, тот — на землемера, а землемер не торопится. В итоге работа стоит.

— Но разве в прошлый раз ты мне не говорил, что… — Лелло запнулся на полуслове. Помнится, Массимо ему говорил, что электрическая установка уже работает. Может, он ослышался или что-то спутал. Лелло остановился. — Впрочем, мне просто показалось… Кстати, о землемерах, — переменил он тему разговора. — Я вовсе не такой дурак, каким, видно, меня считают твои друзья.

Массимо засмотрелся на длинные ряды керамических блюд, по большей части разбитых, которые вперемешку с другой посудой лежали на длинном куске грубого полотна.

— Что?… Какие друзья?

— Этот твой Бонетто.

— Да я с ним почти незнаком. Что он тебе такого сделал?

— Начнем с того, что я на его лекции чуть не подох с тоски. И потом, сколько в нем самодовольства, надменности. Слова нельзя сказать, чтобы он… В своей области он, возможно, и знаток, но, к примеру, в итальянской литературе совсем не разбирается.

— Не разбирается, совсем?…

— Да, совсем. Но что с тобой? Ты устал? Хочешь, вернемся к машине?

— Нет-нет. Я залюбовался этим керамическим блюдом. Красивое, не правда ли?

— Какое?

— Вон то, с желтовато-синим ободком. Жаль, что от него уцелела лишь половина.

— Да, жаль… И эта Шейла! Смотрела на меня, словно учитель на нерадивого ученика, как будто это я сказал, что та мадонна — семнадцатого века. Конечно, в живописи я не слишком хорошо разбираюсь, но отличить старинную картину от современной мазни все же в состоянии.

Они пошли дальше по быстро пустевшему переулку.

— Кстати, раз уж мы заговорили о землемерах. Помнишь мою гипотезу о причинах убийства Гарроне?

— О причинах чего?… А, конечно!

— Так вот, это уже не просто гипотеза. Я провел расследование.

— Не может быть! — воскликнул Массимо.

— Нет, может, и нечего заранее смеяться. Не исключено, что в понедельник вы от изумления рты разинете — ты, супруги Ботта, Фольято и все остальные.

— Да? А почему именно в понедельник?

— Это пока секрет… Который час?

Он взглянул на часы и поморщился.

— Дойдем до пьяццетта и повернем обратно? Машину я у Арсенала поставил. Вон в том месте.

Он повернулся и замер.

— Что ты там увидел?

Лелло пожал плечами:

— Так, мне показалось… Словом, ерунда.

Они направились к пьяццетта.

— Ох! — воскликнул Лелло.

— Что это?

— Фонарь от старого фиакра. Идем. Уж его-то я не упущу.

Они перешли через улицу. Кривой и проржавевший фонарь валялся на земле рядом с прочим хламом. Лелло наклонился и поднял его.

— Оригинальный, правда? Надо будет лишь вставить стекло, покрыть черным лаком, и получится чудесная лампа. Верно? — Он повернулся к молодому парню в красной майке, который с мрачным видом курил сигарету, прислонившись к стене.

— Сколько? — Спросил Лелло с таким видом, словно он интересуется лишь из чистого любопытства.

Парень что-то процедил сквозь зубы.

— Сколько? — недоверчиво переспросил Лелло.

— Десять тысяч, — сказал Массимо. — Отдай ему этот фонарь и пойдем.

Лелло насмешливо засмеялся и положил фонарь на прежнее место.

— Вы просто оговорились, не десять тысяч, а десять лир, не так ли? — пошутил он. — Ну назовите же настоящую цену!

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 116
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Из собрания детективов «Радуги». Том 2 - Вилли Корсари бесплатно.

Оставить комментарий