добродетель, чтобы умертвить страх. ДВЕРИ ОТВОРЯЕТ, когда открывает чувства. Богатство открывает добродетели наши чувства, так как добродетель познает наши чувства в этом отношении, видя их жаждущими богатства. ДЛЯ ЛЮБЯЩЕГО: Менелай хотел снова сделать Елену своей женой, так как добродетель желает, чтобы богатство ей подчинилось. Елена думает удовлетворить Менелая смертью Деифоба, когда богатый уничтожением страха думает угодить добродетельному. Однако добродетельный ненавидит богатство, так как видит, что оно связано со страхом; это и значит, что Менелай ненавидел Елену, ибо она была супругой Деифоба. И МОЛВУ: Смертью Деифоба уничтожается бесчестье Елены, так как по умерщвлении страха богатство больше не считается бесчестным. Потому и порицалось богатство, что делало человека таким боязливым, что он не мог созерцать небесное.
[528-547] ВТОРГАЮТСЯ[804]: Добродетель и мудрость, которые мы понимаем под Менелаем и Улиссом, входят в умы. ЗЛОДЕЙСТВ: Улисс ведет род от Эола, так как всякое знание имеет начало в славе. Поэтому, как мы выше сказали[805], источник Муз пробился от удара коня Пегаса. ГРЕКАМ: Менелаю и Улиссу. БОГИ: божественные распоряжения. ТЕМ ЖЕ: то есть чтоб сами они были умерщвлены. Ведь боязливый, видя, что его утесняют добродетель и знание, желает им смерти. НО ТЕБЯ: Деифоб обращается к Энею, когда боязливый удивляется разумному. БЛУЖДАНЬЯМИ МОРЯ: пороками плоти. БОГОВ: знаний и добродетелей. ПРИХОДИШЬ: Нисходишь к временному через созерцание. ФОРТУНА: то есть судьба, божественное веление. ДОМЫ: временные блага. СОЛНЦА: сияния знаний и зноя или силы добродетелей. ЗА ЭТОЙ ЧЕРЕДОЮ: Когда Эней и Деифоб беседуют, АВРОРА поднимается, так как когда разумный исследует и познает свойства страха, ум боязливого начинает озаряться. Ведь Аврора есть первое блистание знания, сияющее очам человеческого ума. ПЕРЕСЕКЛА: достигла ОСИ: сердца человеческого СРЕДИНУ: находящегося посредине ЭФИРНОЙ: божественным прибытием. И ВОЗМОЖНО: Ведь дух никогда не расстается со страхом, если только разумение не поведет его дальше. НАПОМНИЛА: Что значит речь Сивиллы к Энею, мы сказали выше и не будем подобное повторять многократно, чтобы не замедлиться на пути к еще не обсужденному. НОЧЬ: временная жизнь СПУСКАЕТСЯ: проходит кружащейся последовательностью мгновений. В ПЛАЧЕ: Ведь разумный и разумеющий, видя эту жизнь, скорбит, что она есть лишь откладывание жизни. ЗДЕСЬ: во временной жизни. ДВЕ: добродетель и порок. Дорога: человеческое общение. ПРАВАЯ: добродетель. СТЕНЫ: об этом уже говорилось. УСТРЕМЛЯЕТСЯ: созерцанием. ЭЛИЗИЙ: Надобно знать, что преисподняя разделяется на две части, на Тартар и Элизий, что означает, что в этой нашей обители есть жизнь благих и дурных. Благая жизнь называется Элизием, от слова eleison, то есть место милосердия и ясности; жизнь дурных — Тартаром, то есть преисподней, как бы «ниже». Итак, правая дорога ведет к Элизию, а левая — к Тартару, поскольку добродетель водворяет своих приверженцев в благой жизни, а порок — в дурной. КАРЫ: мучения раскаяния в тревоге и в дурной совести. ДЕИФОБ В ОТВЕТ: Он отвечает Сивилле, когда разумению открывается природное свойство страха. ГНЕВИСЬ: Сивилла зовется гневной, когда разумение хотя и праведно, но сурово гневается на пороки. ИСПОЛНЮ: уменьшу. МРАК: неведение неразумия. ИДИ: созерцать НАША: человеческая. И СТОЛЬКО сказав, Деифоб СТОПЫ ОБРАТИЛ, так как страх, сделавшись явственным для разумения, исчезает.
[548-553] ОГЛЯДЫВАЕТСЯ[806]: оставив страх, Эней смотрит очами созерцания. ОБШИРНЫЕ СТЕНЫ великого Дита, ОБВЕДЕННЫЕ ТРОЙНОЙ ОГРАДОЙ, поставленные ПОД СКАЛОЙ, суть пять временных благ, то есть достаток, власть, сан, слава, отрада. «Великого Дита» — поскольку они временные[807]. Тройной оградой обведены, поскольку обомкнуты неведением, бедностью, немощью. Поставлены под скалой, то есть помещены под тяжестью Фортуны. ОБШИРНЫЕ, так как удобны для уклонений заблуждения. ФЛЕГЕТОН: зной гнева. КАМНИ: роды орудий. ВРАТА: обман, через который входят к этим пяти благам. Адамантовые СТОЛПЫ в этих стенах — вышеназванные неискоренимые аффекты духа: радости, скорби, надежды, страхи. АДАМАНТА: неодолимой строптивости сердца. СИЛА МУЖЕЙ: могущество добродетельных. НЕБОЖИТЕЛИ: духи. РАЗРУШИТЬ: искоренить. ЖЕЛЕЗОМ: научением, отсекающим негодное острием укоризны.
[554-556] СТОИТ[808] воздвигнутая в этих стенах БАШНЯ высокомерный ум — подразумевай «обращенный» — К ВЕТРАМ, то есть жаждущий временных благ. ТИСИФОНА: дурная речь, ПОДПОЯСАННАЯ КРОВАВОЙ РИЗОЙ: обвитая сварой. ПРЕДДВЕРЬЕ, через которое выходят из башни, есть дурные уста, через которые есть выход от высокомерного ума; их собственно и СТЕРЕЖЕТ Тисифона БЕССОННАЯ: беспокойная и непримиримая. НОЩНО: И знание, и неведение может быть присуще высокомерному уму: ведь мудрые столь же надмеваются от славных дел, как неразумные — от дурных. Дурная речь всегда найдет место в порочных устах высокомерного.
[557-577] ОТСЮДА[809]: из этих временных благ. СТОН: Жалобы тех, у кого их похищают. БИЧЕВАНИЯ: вред, наносимый похитителями. ВПИВАЕТ: воспринимает ШУМ: сумятицу. ОБЛИК: характер. На ВЕТРЫ: Ведь они стонут по временным благам. ЧИСТОМУ: от пороков. ПОРОГ: вышеупомянутая передняя. КАРЫ БОГОВ, то есть от богов причиненные, а именно от божественных понятий. КНОССКИЙ, так как на Крите процветало красноречие[810]. ДЕРЖИТ: красноречие упражняется только в этом. НАВЕРХУ, то есть пока еще был в своем сознании. СМЕРТЬ: утеснение от пороков. СНАБЖЕННАЯ БИЧОМ: вооруженная порицанием. ЛЕВОЙ: лживым обвинением: ведь правая — это правдивое обвинение. ЗМЕЙ: ядовитые и колкие слова. ЗОВЕТ: Тисифона зовет своих сестер, когда дурная речь возбуждает дурные помыслы и дурные деяния. ОТВЕРЗАЮТСЯ: проклятые врата отверзаются, когда нечестивые уста открываются, чтобы ответить на обвинения. СТРАЖА: Тисифона. ГИДРА: само неведение. ЗИЯНЬЯМИ: бесконечными вопросами. СВИРЕПЕЙ: Ведь хуже неведение в сердце, чем дурная речь на устах. ВНУТРИ: в самом уме.
[578-579] ТАРТАР ДВАЖДЫ РАЗВЕРЗАЕТСЯ ВГЛУБЬ[811], так как дурная жизнь имеет двойной обрыв: отягощает плоть беспокойствами и дух обременяет пороками, как сказано у Горация:
Тело сие, грехом отягченное, клонит
И пригнетает к земле частицу божественна духа[812].
СТРЕМИТСЯ: своих приверженцев оттесняет ПОД ВЕТРЫ, то есть под тленные блага. ВЗОР: смотрящий вверх. К ОЛИМПУ, то есть богословию. Смысл таков: насколько мудрец, взирая вверх на божественное, превосходит земные блага, настолько дурная жизнь погружает своих приверженцев ниже этих благ.
[580-584] ЗДЕСЬ[813]: в этих стенах; аллегорически говорит о каре, которой подвергаются приверженцы пяти временных благ. Теперь он показывает различия приверженцев и их мучения. ДРЕВНЕЕ: сыновья Титана и Земли, Гиганты, суть человеческие тела, составленные из солнца и земли[814]. МОЛНИЕЙ: божественной силой. В ГЛУБИНЕ: В нижнем чине творений, как мы сказали выше, когда обсуждали места преисподней. АЛОИДОВ: Сыны Алоэя ежедневно вырастали на много локтей. Aloe по-гречески — «горечь» по-латински; таким образом, Алоэй переводится как «горький», и мы понимаем под ним скупца. Какая горечь больше,