Рейтинговые книги
Читем онлайн Плутовки - Бертрис Смолл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 125

Синара последовала ее примеру.

– Моя повесть предназначалась только для твоих ушей, Нелл, – предупредила она.

– Разумеется, – заверила Нелли, и молодые дамы поспешили в бальный зал, где уже начались танцы.

Синара огляделась и заметила у колонны Гарри Саммерса. Он наблюдал за танцующими с циничной усмешкой на красивом лице. Девушка проглотила застрявший в горле комок. Вот уже год она пытается обратить на себя его внимание: садилась как можно ближе, едва ли не следовала по пятам. И все зря.

Внезапно решив, что дерзостью дела не испортишь, разве что ничего не добьешься, она с сильно заколотившимся сердцем скользнула к нему. Пришлось запрокинуть голову, чтобы взглянуть ему в глаза, но она все же нашла в себе силы улыбнуться и проворковать, протягивая руку:

– Я пришла пригласить вас на танец, милорд.

– Почему бы и нет, мадам? – вкрадчиво сказал он, и от этого голоса, глубокого, бархатистого, у нее сердце затрепетало. Он, наконец, обратил на нее взор, и ей показалось, что в этих ледяных зеленых глазах мелькнула искорка восхищения, но так же быстро пропала.

Ее маленькая ручка исчезла в большой ладони.

– Почему вы всегда в черном? – неожиданно спросил он.

– Потому что этот цвет выделяет меня из толпы безликих юных девственниц, – смело ответила она. – И он идет мне. Замечаете, какой сливочно-белой кажется моя кожа?

– И вы в самом деле девственны, мадам? – прямо спросил он.

Синара ощутила, как горячо стало щекам, но все же не отвела взгляда.

– Именно так, милорд. Но почему вы вдруг в этом усомнились?

– Женщины вашей семьи славятся своей распущенностью и не имеют понятия о нравственности, – холодно бросил он, сжимая пальцы.

Синара, искренне шокированная такой грубостью, на миг растерялась.

– Откуда вы взяли, милорд? – пролепетала она. – Наш род весьма уважаем, и...

– Ваша кузина и, насколько мне известно, одна из теток хоть и ненадолго, но все же предпочли положение королевских шлюх. Еще одна кузина прошлой зимой выставляла себя напоказ перед всеми молодыми джентльменами, прежде чем устроить страшную шумиху с выбором мужа. История вашей бабушки изобилует весьма пикантными подробностями, а ваша мать обвенчалась с отцом, когда вы были уже почти взрослой.

– Кузина и тетя были вдовами, когда привлекли внимание короля, и, согласитесь, имели полное право жить так, как им заблагорассудится. Моя кузина Дайана поступила мудро, решив поближе присмотреться к поклонникам, жаждавшим на ней жениться, и выбрала человека, который, как оказалось, любил и понимал ее. Моя бабушка была дочерью великого правителя, милорд. Может, вам не известно, что на этой земле есть другие страны, кроме Англии, другие короли и другие религии. Она тоже была вдовой, когда принц Генри влюбился в нее, и многие считают, что, если бы не преждевременная кончина, сейчас на троне правили бы потомки королевы Жасмин. Припомните, милорд, что Англия совсем недавно была охвачена огнем гражданских войн. Мои родители все эти годы были все равно что обвенчаны и, когда сумели соединиться, пошли в церковь и произнесли священные обеты. Учитывая историю вашей собственной семьи, милорд, поверьте, мне нечего стыдиться! Ой! Вы делаете мне больно! Моя рука!

– Будьте благодарны, мадам, что только рука, – угрожающе прошипел он. – И не смейте в моем присутствии упоминать об истории моей семьи.

– В таком случае, милорд, не смейте порочить мою! И не забудьте, что я родственница короля!

– Как же можно запамятовать, мадам? Разве вы позволите такое?! – издевательски хмыкнул он.

– Давайте поговорим на другую тему, – предложила она.

– Лошади? – осведомился он, подумав, что она сейчас на редкость красива. Неужели до сих пор невинна? Неплохо бы проверить... но даже если и нет, вряд ли он будет разочарован. Ни один мужчина не сможет ублажить Синару Стюарт, как он, Гарри Саммерс.

– Вы, кажется, собрались в Ньюмаркет? – небрежно спросила она. – Ваши лошади будут участвовать в скачках?

– Разумеется, – кивнул он, холодно улыбаясь. – И наверняка выиграют. Сам король вот уже два года пытается купить у меня жеребца-производителя. Специально для него я приобрел несколько чистокровных кобыл. Вам бы он понравился. Совершенно дикое, неукротимое чудовище. Вороной с белой звездой на лбу.

– У меня тоже вороной жеребец, – заметила Синара. – То животное, о котором вы упомянули, прибыло из поместья моего отца. Насколько я понимаю, вы купили жеребца, несколько раз выставляли на скачках и, когда никто не смог его побить, решили сделать производителем. Он происходит от коня по кличке Ночной Ветер.

Граф кивнул.

– А вы любите ездить верхом?

– Очень.

– В таком случае мы едем вместе в Ньюмаркет и завтра на прогулку тоже, – объявил он, удивляясь себе.

С чего это он вдруг пригласил ее? До этой минуты ему в голову не приходило просить женщину о чем-то подобном.

– Надеюсь, вы не из тех, которые считают, что женщина должна ездить только в дамском седле, на величаво выступающей лошади, – бросила Синара. – Я нахожу подобное занятие донельзя скучным. Я ношу мужские штаны и несусь во весь опор, милорд. Это куда более волнующе!

– Неужели? – рассмеялся он, коротко, резко, но все же рассмеялся.

– Именно, – подтвердила Синара. – Кстати, милорд, я пригласила вас на танец, следовательно, будем танцевать.

Она увлекла его туда, где уже выстроилась цепочка танцоров. Музыканты заиграли, и, к удивлению девушки, оказалось, что ее партнер с великим искусством и грацией выполняет необходимые фигуры. Странно, ведь она еще не видела, чтобы он танцевал. Обычно Гарри стоял у стены и предпочитал наблюдать.

Она улыбнулась, когда, сцепив пальцы, они проскользнули сквозь живой тоннель поднятых рук. Невозможно поверить, что ей так легко удалось возбудить его интерес! Ей стоило бы сделать это еще в прошлом году, вместо того чтобы изобретать сотни девических уловок и страдать от его равнодушия.

Музыка наконец смолкла, и они вместе отошли в сторону.

– Вы так же грациозны и легки на ногу, как его величество, – заметила Синара.

Граф остановился и, взяв ее за плечи, взглянул в глаза.

– В жизни не встречал столь бойкой особы, – с неожиданной хрипотцой заметил он. – Знаете, как я жажду овладеть вами, мадам...

Синаре показалось, что сердце сейчас вырвется из груди, но на лице не отразилось ничего, кроме легкой скуки.

– В жизни не встречала такого бесстыдного нахала, как вы, милорд. Если хотите получить сливки, купите сначала корову. Я слышала, что пока что вы не собираетесь искать себе жену. Я же со своей стороны должна выйти замуж, хотя бы ради спокойствия родителей. Вряд ли при подобных обстоятельствах будет так уж мудро флиртовать с вами.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 125
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Плутовки - Бертрис Смолл бесплатно.
Похожие на Плутовки - Бертрис Смолл книги

Оставить комментарий