Гаррет приподнял бровь, глядя на Лэйни. Было очевидно, что Беррингеры приняли его за ее мужа. Он предполагал, что она сейчас же выведет их из заблуждения.
— Да, вы правы, — просто согласилась она.
Лэйни отвела глаза от мистера Беррингера, но на Гаррета не посмотрела. Обогнув его, ее взгляд проследовал дальше, в направлении стола.
Гаррет отвернулся к каминной полке. И тут среди медных подсвечников и различных безделушек он заметил небольшую фотографию в рамке. На ней был запечатлен залитый солнцем пляж, по которому, держась за руки, босиком идут Бен и Лэйни. Они с любовью смотрят друг другу в глаза и оба сияют от счастья.
Гаррет не мог оторвать взгляд от этой фотографии. Он повернулся, только когда понял, что Беррингеры обращались к нему, о чем-то спрашивая.
— Что, простите?
— Мы поинтересовались, где в округе можно найти уютное кафе, — повторил мистер Беррингер. Он уже был на ногах, а за ним возвышалась миссис Беррингер.
Гаррет пожал плечами.
— Я не…
— На городской площади есть очень милый и уютный ресторанчик, — ответила Лэйни, поднимаясь. При этом на ее лице отразилось, как тяжело ей носить свое тело. Гаррет еле удержался, чтобы не помочь ей. Его помощь была бы ей неприятна. И он это знал. — Ресторан, можно сказать, исторический, и там подают вкусные блюда.
— Звучит аппетитно, — улыбнулся в ответ мистер Беррингер. Он взял жену за руку. — Думаю, мы немного передохнем и отправимся в этот ресторан. Увидимся утром.
— Я покажу вам вашу комнату, — предложила Лэйни и направилась к лестнице. Она продолжила рассказ о доме, указывая на восьмиугольное окно из цветного стекла около лестницы. — Это было здесь с самого начала. Моя прапрабабушка придумывала интерьер дома… — Ее голос затихал по мере того, как она поднималась.
Гаррет прошелся по гостиной, думая о Бене и о Лэйни, об их фотографии с сияющими лицами. Этот образ никак не совпадал с тем, который рисовал себе Уолтер. Он был уверен, что Лэйни стремилась заполучить часть состояния Блэкморов, что она окрутила Бена с одной только целью — завладеть деньгами, которые он вскоре унаследует, что именно она не давала Бену вернуться в бизнес. А когда он умер и заветная дверца к богатствам Блэкморов оказалась закрыта, она придумала новый способ открыть ее — беременность.
А что, разве Ванесса не хотела денег? И какое было у Гаррета подтверждение того, что Лэйни не такая же?
Несмотря на то что брак Гаррета распался по вине его жены, она успела подсуетиться и нанять влиятельного адвоката, который отсудил ей приличную сумму.
Кто сказал, что Лэйни другая? Чего стоят ее уверения, что ей ничего не надо от Блэкморов? Это могло быть всего лишь маской. В конце концов, ремонт этого старого дома требовал еще очень много труда. И много денег.
А если ее ребенок от Бена, то она держит в руках ключ от сокровищницы, ведь так?
Если она говорит правду… Но до тех пор, пока она отказывается от теста на отцовство, остается это «если».
А Уолтер места себе не найдет, пока не узнает, есть у него внук или нет. Не успокоится и он сам, Гаррет.
Аромат весны и яблок спутал его мысли. Он обернулся, зная, что она здесь, еще до того, как увидел ее. Не проронив ни слова, она подошла к подносу с закусками и взяла его в руки.
— Они подумали, что я ваш муж, — тихо сказал Гаррет.
Лэйни напряглась, как натянутая струна.
— Я знаю.
— Почему вы не сказали им, что это не так? Она почти неосознанно пожала плечами.
— Это было не так важно. Для чего что-то объяснять? Они здесь надолго не задержатся.
Ее взгляд встретился с его.
Так же, как и вы.
Он, можно сказать, слышал, как она мысленно произнесла последние слова.
— Я ценю вашу помощь, — сказала Лэйни, переминаясь с ноги на ногу. — Надеюсь, вы хорошо отдохнете и утром успешно доберетесь до Остина. — Ее голос звучал вежливо, но непреклонно. — Спокойной ночи. — Она повернулась и отправилась на кухню.
Гаррет оглянулся на фотографию на каминной полке.
— Постойте, — попросил он.
Она остановилась и, медленно повернувшись, посмотрела на него.
Он взял фотографию и долго вглядывался в нее, перед тем как взглянуть на Лэйни.
— Когда была сделана эта фотография?
— После свадьбы. Мы тогда ездили отдыхать на неделю. Это был наш медовый месяц.
Пелена одной ей известных воспоминаний заволокла ее глаза. Гаррету стало интересно, что она думала, вспоминала, чувствовала…
Он помолчал.
— Почему вы вышли за него? — внезапно спросил он.
Гаррет думал, что она не ответит. Он затаил дыхание. Он безумно хотел узнать правду, но в то же время сам себе задал вопрос, как он поймет, правду услышал или нет.
— Я любила его, — наконец прошептала Лэйни.
Единственным звуком после этого был тихий шорох кухонной двери, за которой она скрылась.
Гаррет глядел ей вслед, потом опять стал рассматривать фотографию. Неизвестно, сколько он так простоял, когда его вдруг осенило, что он почувствовал к своему кузену.
Зависть.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Звук, раздавшийся за дверью комнаты, — короткий странный вздох — вывел Гаррета из состояния дремоты, в котором он пребывал долгую-предолгую, как ему казалось, ночь.
В предрассветной темноте комнаты Гаррет пошарил рукой по ночному столику в поисках выключателя и, найдя его, зажмурился от яркого света. За эту ночь он не смог по-настоящему отдохнуть и теперь не знал, винить в этом непривычную обстановку или близость прекрасной и загадочной Лэйни.
Но он был уверен, что этот еле слышный звук не предвещает ничего хорошего. И также он был уверен в том, что звук этот исходит от женщины, которой он даже не доверял.
Гаррет вскочил с кровати и направился к двери по лакированному дубовому паркету. Он резко открыл дверь, и полоска света из комнаты осветила холл.
Наклонившись вперед и обхватив руками живот, Лэйни прислонилась к стене около лестницы. На ней была длинная белая ночная рубашка, блестящие волосы спадали на плечи, пряча лицо.
— Лэйни! Что с вами? Что-то с ребенком?
Легкий озноб пробежал по спине Гаррета. Он бросился к ней и положил руку ей на спину, пытаясь распрямить ее.
— Не надо, я не могу пошевельнуться, — напряженно прошептала Лэйни.
Гаррет отошел от нее, не имея ни малейшего понятия, что следует делать.
— Может быть, вызвать врача? — растерянно спросил он минуту спустя.
Наконец Лэйни выпрямилась и посмотрела на него широко открытыми потемневшими глазами, ее лицо было мертвенно-бледным.