— Если кровь человеческая, то мы сразу определим и ее группу, — ответил мистер Грегори.
— Сколько это может занять времени? — спросила Лиза.
— Не очень много. Вы пока можете спокойно выпить по чаше кофе в кафе. Знаете где кафе? За углом.
— Да, я знаю, где это, — улыбнулась девушка. — Пойдемте, Оливер. До скорого, Грегори!
— До скорого! — кивнул Грегори и вернулся в лабораторию, а Лиза и молодой Гамильтон, не спеша, направились в кафе.
— Вы уже давно знаете этого Грегори? — поинтересовался Оливер. — То есть я хотел спросить, вы с ним друзья?
Последнее слово он проговорил быстро и как будто в легком смущении.
Лиза удивленно посмотрела на молодого лорда.
— Грегори славный парень, — уклончиво ответила она — Мы знаем друг друга уже много лет.
— Вы любите его?
В ответ Лиза как-то невесело рассмеялась.
— Вы не считаете этот вопрос слишком личным? — поинтересовалась она.
— Простите, я не хотел…
— Все в порядке, — перебила его девушка и коснулась его руки. — Мы просто друзья, между нами ничего нет, по крайней мере того, о чем вы спрашиваете.
На это Оливер ничего не ответил; он выглядел смущенным.
Молодой человек не мог признаться Лизе, что влюблен в нее. Это произошло в самую первую их встречу. Но Оливер не относился к тому типу мужчин, которые вваливаются в дом вместе с дверью. И хотя молодой Гамильтон обладал довольно привлекательной внешностью, он не являлся ни героем-любовником, ни уж тем более сорвиголовой. В отличие от своего брата Патрика, который не пропускал ни одной симпатичной девушки.
Оливер заказал кофе. Сначала они пили молча.
— Ваша тетя Мэри рассказала мне, что в свое время ходило очень много слухов вокруг смерти леди Нэлли. Поговаривали даже об убийстве.
— Я тоже слышал об этом, но, если честно, никогда особенно не интересовался этой историей, — ответил Оливер.
— У меня такое ощущение, что ваши тетушки рассказали мне далеко не все. Мне кажется, что часть правды они утаивают и почему-то боятся все рассказывать.
— Ну, тетушки иногда ведут себя странно, — попытался оправдать родственниц молодой человек. — Вам стоит дать им немного времени и затем снова расспросить.
— А вы знаете, что ваши тети подумывают продать замок?
— Нет, впервые слышу! — искренне удивился Оливер. — Почему они так решили?
— По-моему, ответ очевиден: они боятся. Особенно леди Мэри, которая едва справляется со стрессом из-за последних событий. Она боится сойти с ума. Психиатрические лечебницы полны людей с неустойчивой психикой и различными фобиями.
— Тетя Мэри как раз относится к таким людям, — грустно заметил Оливер. — Она даже наблюдается у психиатра.
— Если призрак не исчезнет, они продадут замок. Если ваш брат их поддержит, то вы не сможете ничего сделать…
— Нельзя, чтобы замок Вудринг попал в чужие руки! — воскликнул молодой Гамильтон. — Я не допущу этого ни при каких обстоятельствах!
— А как вы собираетесь этому помешать?
— Только с вашей помощью. Мы должны сделать все, чтобы разобраться с тем, что происходит в замке, и остановить это.
— Конечно, легко сказать, но я пока не нашла ни единой зацепки, чтобы распутать это дело.
В этот момент в кафе зашел Грегори и подсел к их столику:
— Лиза, это на самом деле человеческая кровь. Я вот здесь записал группу и резус-фактор. Откуда она у вас?
— Из картины!
— Откуда?.. Ты шутишь?
— Как раз нет, — ответила она и вкратце пересказала историю с картиной.
— Значит, кто-то так неудачно пошутил.
— В том то и дело, Грегори, что все это не похоже на шутку.
— Ты полагаешь?
— Да, — сказала Лиза. — Определенно все выглядит так, будто существо из другого мира взывает о помощи.
* * *
— Я бы хотела еще раз побывать в покоях лорда Эдварда, — заявила Лиза, когда они ехали обратно в замок. — Особенно внимательно я бы хотела осмотреть эту самую картину.
— У вас есть полная свобода действий, — ответил Оливер. — Если вы хотите, чтобы я вас сопровождал, то…
— Нет, думаю, в этом нет необходимости, — быстро проговорила девушка. — Даже если я и казалась пару раз напуганной, то это ни о чем не говорит. Я не из пугливых. Бояться нужно не мертвых, а живых, потому что именно они могут заставить других страдать.
— Мертвые тоже могут навредить, — возразил молодой человек. — Взять хотя бы тетю Мэри.
— В каждом отдельном случае это зависит от самой личности, и от того, насколько эта личность сильная или слабая. Очевидно, что слабые личности более ранимы.
— Давайте не будем сейчас об этом спорить, — попытался замять тему молодой Гамильтон. — Нужно каким-то образом избавиться от привидений.
— Кстати, женщина на картине очень похожа на ту, которую я встретила на болоте. Привидение у склепа мне не удалось хорошо разглядеть, но предполагаю, что это одна и та же дама.
— То есть это дух леди Нэлли?
— Это вполне возможно, однако есть одна странность.
— И какая же?
— Это непросто объяснить, — начала девушка, — в большинстве случаев я могу точно определить, идет ли речь о живой душе или о духе. В данном случае я изо всех сил стараюсь, но не могу установить разницу между ними. Многое указывает на то, что это все-таки живое существо.
— Но какое? — воскликнул Оливер. — Кто может быть в этом заинтересован?
— Ваш брат Патрик, например, — ответила Лиза с легкой иронией в голосе. — Если привидения не исчезнут, то ваши тетушки продадут замок.
— Исключено. У него на это не хватило бы фантазии. Кроме того, он тоже видел привидение и рассказывал мне об этом.
— Ну, это было всего лишь мое предположение, — ответила Лиза, когда машина въезжала на аллею, ведущую к замку.
Когда они зашли в холл, навстречу выбежала Хелена.
— Пойдемте, быстрее! — взволнованно закричала она.
— Что случилось?
— Мэри… У нее что-то вроде приступа. Я уже вызвала доктора Паттерсона, он должен с минуты на минуту приехать.
Они поспешили в апартаменты леди. Мэри лежала на софе. Ее глаза были полуприкрытыми, дыхание — сбивчивым и тяжелым.
— Нет, Эдвард! — прохрипела она. — Нет, прошу! Нэлли, Нэлли, прости меня!
— Что… что это такое? — растерянно спросил Оливер.
— Я не знаю, — ответила Лиза. — Она явно не в себе. Как это произошло, леди Хелена?
— Мы сидели, пили чай. К нам на минутку зашел Патрик…
— Я думал, он в Экзастере…
— Он там и был, — ответила Хелена. — Но скачки отменили. В общем, Патрик зашел к нам поздороваться, выпил с нами чаю и ушел.
— Он напугал тетю Мэри?
— Совсем нет. Наоборот, Патрик был весьма любезен с нами. Когда он ушел, Мэри взяла книгу и села на диван. Я обсуждала с поварихой меню в соседней комнате, когда услышала крик Мэри. Я забежала в комнату и нашла сестру на полу. Мы положили ее на софу и вызвали доктора Паттерсона.
— Могу я посмотреть книгу? — спросила Лиза.
— Ах да, книга, — рассеянно произнесла Хелена. — Полагаю, она где-то здесь.
Лиза полистала книгу и наткнулась на чистый лист бумаги. Она внимательно осмотрела его.
— Наверное, Мэри использовала его как закладку, — предположила Хелена. — Она часто читает по нескольку книг одновременно.
Лиза посмотрела листок бумаги на свет.
— Мне кажется, что здесь было что-то написано, — медленно произнесла она.
— Скрытое послание духа, — прошептал Оливер.
— Как? Что? — спросила Хелена, совершенно сбитая с толку.
— Нет, тетя, ничего, — попытался выкрутиться молодой человек, поняв, что проговорился.
— Ну уж нет, выкладывай! — потребовала Хелена. — Я не такая трусиха, как ты думаешь. Итак, что это за послание?
Оливеру пришлось рассказать тете о появляющихся и исчезающих надписях.
— Ты должен был нас предупредить, — упрекнула его тетя. — Тогда я бы не дала напугать Мэри.
В этот момент в комнату вошел доктор Паттерсон. Он поздоровался, выслушал рассказ Хелены и стал осматривать Мэри.
— Раньше у нее уже были такие приступы? — спросил врач.
— Если и были, то мне о них неизвестно, — ответила Хелена. — Она всегда была здорова.
— Похоже на приступ эпилепсии, — произнес доктор Паттерсон. — Я сейчас сделаю укол, и ей станет легче.
После укола Мэри успокоилась и заснула.
— Она принимала какие-то лекарства? — поинтересовался Паттерсон.
— Мэри никогда не принимала никаких лекарств, — уверенно ответила Хелена. — Даже при сильных головных болях. Она была против таблеток, доктор.
— Думаю, сейчас уже все в порядке, и мы можем идти? — спросил Оливер.
— О да, разумеется! — ответила Хелена.
— Мне еще нужно работать, а мисс Симпсон еще раз хотела осмотреть комнаты дяди.