Рейтинговые книги
Читем онлайн Мартин Скотт. Фракс и оракул (Перевод) - Александр Копылов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 39

Макри смеется.

- Или же, вероятно, просто не хотела, чтобы ты валялся пьяный, когда нужно расследовать. Тебе бы следовало брать с нее пример. Она и впрямь урезала прием фазиса с тех пор, как стала военным лидером.

- Это она так заявляет. Вероятно, она все еще дымит им, когда никто не видит. В любом случае, нельзя нас с Гурдом отправлять на бой, когда в желудке не плещется эль. Эль - основа хорошей фаланги. Нет ни шанса на то, что я попаду в хорошую фалангу, пока пасу неопытных молокососов. Лисутарида отправила мне назвавшегося Риндераном чародея с Южных холмов, а он никогда не бывал в бою. И, скорее всего, улепетнет при первом же признаке дракона.

- Все мы чем-то жертвуем. Ведь мы заняты важным делом.

Я сердито гляжу на Макри.

- С каких пор ты стала гласом мудрости?

- С тех самых, как стала знаменосцем Макри во Вспомогательном волшебном полку, телохранителем нашего военного вождя, командующей Лисутариды Властительницы Небес. На период войны я покончила со всем легкомыслием. Ничто не повлияет на мою сосредоточенность на порученной работе, и советую тебе привыкнуть к такой позиции.

Макри встает, излучая серьезность, и открывает дверь.

- Увидимся на марше, капитан Фракс.

Макри и в лучшие времена может проявлять твердолобость. Эта новая, несущая ответственность версия еще хуже. Она уходит. Иду к кушетке. Но не успеваю дойти, как дверь распахивается, и Макри влетает в комнату.

- Спрячь меня! - кричит она, прежде чем захлопнуть дверь и нырнуть за наспех состряпанную кушетку.

Я, более чем озадаченный, пялюсь на ее скрюченную фигурку.

- В чем дело?

- Си-ат!

- Что?

- Си-ат. Эльф с Авулы. Он там, в коридоре. Нельзя, чтобы он меня заметил.

- Так это тот Си-ат...

- Да! - шипит Макри.

Бедная Макри. Она весьма увлечена эльфами. Эльфы же, увы, склонны относиться к ней с подозрением из-за ее оркской крови. Не сказать, что они не находят ее привлекательной. Большинство людей без ума от привлекательности Макри, особенно в кольчужном бикини, которое она носила, будучи подавальщицей. Но когда ей наконец-таки выпал шанс, и она спуталась с одним юным эльфом на острове Авула, это хорошо не закончилось. Во всяком случае, так я понимаю. Она никогда не раскрывала подробности своего увлечения.

Я с интересом гляжу на нее.

- И что же случилось с твоим "На период войны я покончила со всем легкомыслием"?

- Это было до того, как я узнала, что Си-ат здесь.

- Не можешь же ты всю войну прятаться за моей кушеткой.

- Почему нет?

- Прежде всего потому, что завтра нам отправляться в поход. Тебе действительно настолько неприятно его видеть?

- Да.

- Да ну, Макри, у людей все время случаются неудачи на личном фронте. Так что не выйдет. Это не так уж и скверно. Возможно, слегка неловко, ничего более.

- Это куда больше.

- Почему? Что же произошло на Авуле?

Макри, все еще скрываясь за кушеткой, морщится.

- На Авуле-то все было нормально. Это случилось позже.

- Позже? Но вы же позднее не виделись?

- Знаю. Меня огорчило, что он не дает о себе знать. Я отправила ему несколько посланий.

- Послания? Как?

- Корабельной почтой. И магически. Один раз даже почтовым голубем.

- Ну и ну. И о чем же шла речь в тех посланиях?

- Вначале о том, что мне его не хватает, и почему не связывается со мной. Потом я немного расстроилась и ... ну...

- Пригрозила ему расправой?

- В девятом письме я пообещала, что снесу ему голову с плеч и скормлю дракону. Или это было в десятом, забыла точно.

- Так вот почему возникла щекотливая ситуация. Это не вполне нормальное поведение.

- У меня не так много опыта в таких вещах.

Я качаю головой. Бедняга Макри.

- Что мне делать? - причитает она.

- Как насчет мужественно - или женственно, если это подходящее слово - встретиться с ним лицом к лицу и все обсудить?

- И речи быть не может. Я не в состоянии видеть его вновь.

- Тогда каков же твой план?

- Не упоминал ли ты о неком местечке на дальнем западе? Я бы туда сбежала.

- Ради всего святого, Макри, - я вытаскиваю ее из-за кушетки. - Не можешь же ты прятаться вечно. Ты, наверно, даже и не повстречаешься с ним снова. Он же молод, не так ли? Значит, не из числа командиров эльфийских войск. Вероятно, просто прибыл в штаб передать сообщение или что-то в этом роде. Как только армии завтра выступят, вас с ним разделят тысячи людей.

Макри размышляет об этом.

- Быть может, ты прав. Не мог бы ты вместо меня проверить коридор?

Открываю дверь и высовываю голову наружу. Там никого нет, ни эльфов, ни кого-то еще.

- Берег чист. Тебя нужно провожать к Лисутариде?

Макри осторожно выглядывает в коридор.

- Все в порядке. Но ты не запирай дверь на случай, если мне потребуется прибежать обратно.

С этим чемпион среди гладиаторов оркских земель, непобежденная в бою с момента появления на Западе, победитель величайшего соревнования по бою на мечах в Самсарине, а теперь личный телохранитель командующей армией Запада украдкой выбирается в коридор, словно виноватая школьница, которая припоздала с гулянки. Душераздирающее зрелище. С грустью качаю головой и наконец-таки возвращаюсь на кушетку ради отсроченного послеобеденного сна.

Глава 7

Несмотря на неопытность, у моей службы безопасности хватает умений для поставленной задачи. Прежняя одурманенная и безответственная Дру как будто переменилась. Снует повсюду, собирая и записывая сведения, и в основном занимается тем, что сказано. Кажется, ей все это доставляет удовольствие. Она впервые выбралась за пределы Эльфийских островов, так что, полагаю, все это приводит ее в возбуждение. Что касается Анумариды и Риндерана, то оба этих молодых чародея выказывают деликатность и деловитость, осуществляя магически поиски. Я бы не удивился наплыву сердитых старших офицеров, взбешенных тем, что кто-то роется в их прошлом, но пока что такого не происходит. Анумарида и Риндеран сумели установить целостную и непрерывную хронологию событий и для генерал-епископа Ритари, и для генерала Хемистоса. Никто из них не исчезал недавно, и их обычный распорядок неожиданно не прерывался. За прошедшие несколько месяцев никто из них не пропадал надолго. Да и магическое расследование, по-видимому, не допускает возможность того, что кто-то из них самозванец. Я прекрасно осведомлен о силе Дизиз, но определенно уверен, что она не прикидывается ни пехотным, ни кавалерийским главнокомандующим. Они наиболее близки к Лисутариде, что уже утешает. Даю указание Анумариде и Риндерану заглянуть в прошлое их ближайших подчиненных.

- Особое внимание уделите заместителю генерал-епископа Ритари, легату Апирои. У меня на его счет подозрения.

- Почему?

- Потому что он возмущался тем, что Лисутарида набрала весь свой личный состав из турайцев низшего сословия. Звучит так, словно я какой-то смутьян. Возможно, он оркский шпион.

Мы все еще проверяем лорда Калита-ар-Йила, чем Дру занимается с большим рвением. Она находит прекрасным, что наводит справки об эльфийском лорде, который в своем собственном государстве был бы избавлен от любых видов расспросов.

Анумарида и Риндеран разделяют некоторые общие черты характера, и даже внешности. Они оба юные волшебники с хорошей репутацией, у обоих длинные темные волосы, и они всегда облачены в плащи чародеев. Каждый весьма педантичен - неплохая черта при нынешних обстоятельствах. Никого из них не назовешь общительным, но у Риндерана есть большое преимущество над Анумаридой. Волшебник Южных холмов неожиданно оказывается докой по части пива. Его семья владеет пивоваренным заводом. Я впечатлен.

- Целый пивоваренный завод? И они там распоряжаются?

- Самый крупный на Южных холмах. Мы поставляем пиво во все таверны в округе. И я должен был заняться семейным бизнесом, но проявил талант к магии и вместо этого поступил в колледж для чародеев. Мой отец был разочарован, зато мать гордилась мной. У нас в семье никогда раньше не было волшебника.

- Какое же пиво вы варите?

- Главным образом, темный эль, но и мягкий тоже. Мы используем собственноручно выращенные хмель и ячмень.

- Никогда не слышал ничего более интересного о волшебстве. Рассказывай дальше.

В этот момент на нашу телегу грузят инвентарь. Я полагал, что отправлюсь в путь пешком, но нам, как неотъемлемой части команды Лисутариды, предоставили крытый фургон. Мы будем ехать следом за нашим военным вождем. Скидываю с себя броню, бережно обращаясь с мечом, новеньким эльфским клинком, подаренным мне Макри. Он был частью приза за победу в соревновании мечников. То был хороший приз и прекрасный подарок. Так хорош, что я не знал, как ее отблагодарить, переминаясь в неловкой тишине, насколько помню. Только Риндеран приступает к описанию процесса пивоварения, как вбегает Анумарида и прерывает нас какими-то дурацкими вопросами насчет провизии. Пытаюсь отмахнуться от нее, но Анумарида настойчиво наседает, и трудновато отказаться ее слушать.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мартин Скотт. Фракс и оракул (Перевод) - Александр Копылов бесплатно.
Похожие на Мартин Скотт. Фракс и оракул (Перевод) - Александр Копылов книги

Оставить комментарий