— А если вы спугнете их, что я тогда буду делать? — горячо возразил Джек, другого такого случая не сыскать. А если ты боишься, что мы не успеем захватить их, — так это пустяки. Полчаса хорошей езды на автомобиле — и мы на месте. Проводи-ка меня, мне нужно повидать мистера Джойса. Я боюсь, что этот Мэгридж опять увяжется за мной, а это вовсе не входит в мои планы.
Джек остался на лестнице, а Дик направился в бар.
— А, приятель, здорово! Скоро ль ты опять к нам соберешься? — хлопнул он по плечу Мэгриджа: — соскучились мы по тебе.
— Отстаньте, — огрызнулся тот, — что за манера привязываться к незнакомым?
Дик и Мэгридж.
— Мы-то с тобой незнакомы? — Дик расхохотался, — неужели тюрьма так отбивает память? Кого ты тут поджидаешь?
Через окно Дик заметил, что Джек вышел из подъезда и быстро направился по улице.
Мэгридж вскочил и собрался уходить.
— Погоди, погоди, — удержал его Дик, — я еще не все тебе сказал. А если будешь скандалить, совсем не отпущу. Я хочу дать тебе добрый и бесплатный совет: брось ты свои темные дела. Если примешься за старое, опять угодишь в Зинг-Зинг. А, впрочем, я почему-то чувствую, что на днях мы с тобой опять встретимся и тогда уж я тебя не выпущу, голубчик. А теперь ступай, если хочешь.
И Дик весело рассмеялся, видя, как беспомощно озирался Мэгридж на улице в поисках Джека.
15
С ящиком подмышкой, тихонько посвистывая, шел Джек по скудно освещенным улицам.
Времени еще было достаточно — можно не торопиться.
— Труднее всего было убедить Джойса. Да и сейчас он, по-видимому, еще не верит мне. Правда, обещал быть непременно. Мало того, согласился вызвать представителей заказчика на всякий случай. Сейчас они, должно быть, уже в сборе в редакции… Смешная мисс Петерс. Чуть не плакала, когда уговаривала меня быть осторожнее. Догадалась, по-видимому, куда я направляюсь…
Джек подошел к знакомому дому и огляделся.
Джек подошел к знакомому дому.
Дом был погружен во мрак, старик Том уже наверное отдыхал у дочери.
Убедившись, что его никто не видит, Джек уцепился за подоконник и открыл окно.
В комнате он оставался недолго: ощупью пройдя вдоль стены, засунул в угол под диван передатчик. Присоединил его к антенне, привязал микрофон к ножке дивана и зажег лампы передатчика.
Пригляделся света от лампы не было видно.
Несколько раз вполголоса повторил в микрофон:
— Алло, алло, настройте приемник, волна 300 метров, говорит Джек, через час буду у вас.
Тихонько свистнув в знак удовлетворения, он подошел к окну и выглянул — на улице было по-прежнему пусто.
Спускаться из окна оказалось не так удобно. Пришлось немного замешкаться: пиджак зацепился за железо подоконника и не пускал хозяина.
Наконец, Джек спрыгнул и… очутился в крепких объятиях здоровенного парня. Рядом с ним стояло еще двое.
«Удирать»… промелькнула мысль.
Решив освободиться во что бы то ни стало, Джек вырвался и сшиб с ног одного из нападавших.
Но силы были явно неравны.
Улица вдруг поплыла перед глазами Джека. Замелькали черные точки… они начали расти и превращаться в громадные переливчатые золотистые круги… Потом все резко всколыхнулось и исчезло.
Джек мешком опустился на панель.
Незнакомцы и Джек.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})
— Что же нам с ним делать, прикончить или подождать наших?
— Нужно узнать, что это за птица. Если воришка, так ему уже достаточно попало. А если ищейка, тогда, конечно, придется принять меры. Ты не видел, был уж он в комнатах или только влезал?
— Кто его знает! Я заметил, что он, как рыба на крючке, повис, да и то сначала не разобрал, — темень тут, хоть глаз выколи.
— Стащим-ка его в комнаты, пока не очнулся, а там приедут хозяева — видно будет, что с ним делать.
И компания направилась в дом, но уже иным путем, чем выбрал последний раз Джек.
16
— Т-ссс… Слушайте…
Многочисленная компания присмирела.
Из рупора громкоговорителя раздавался тихо, но внятно, голос Джека:
«…волна 300 метров, говорит Джек, через час буду у вас».
Из рупора раздавался голос Джека.
— Нет, вы подумайте, какова смелость, — хрипел старый генерал, обращаясь к начальнику полицейского управления, — хвалю, хвалю молодого человека!
— Подождем немного. Мы еще не застрахованы от того, что вся история окажется забавной комедией, а собрание там — веселой вечеринкой под праздник.
Джойс оживленно беседовал с редактором — сегодня они в первый раз виделись за все это тревожное время и не могли наговориться.
Дик и мисс Петерс подготовляли в стороне валики для фонографа и следили за приемником.
— Ш-ш-ш… — опять пронеслось по комнате.
В рупоре послышались новые звуки… шарканье ног, затем голоса:
— Я думаю, привяжем его пока к креслу, а то очнется, да опять начнет драться, а тем временем посмотрим потроха… денег… мало… вот карточки… Д. Арвинг… журналист… На вора что-то не похоже…
Подавленный крик мисс Петерс заглушил остальные слова:
— Они поймали Джека, они его убьют.
Настроение вдруг резко переменилось. Все как-то осели, лица сделались серьезными.
— Дик, ставить валик, — коротко приказал начальник полиции. — Неужели и вы не знаете адрес этого проклятого притона?
Дик сокрушенно пожал плечами.
17
Сознание возвращалось медленно.
Словно тяжелая чугунная плита придавила голову, не давая возможности пошевелиться.
Обрывки мыслей, цепляясь, путались в мозгу.
…Темно… да, чересчур темно… отчего же вы не зажжете лампу… это катодная лампа, от нее свету немного будет… спрячьте, спрячьте ее… я все время прячу от вас, мистер Хольд, лампы в передатчике… Вы сердитесь, но вы ничего не можете мне сделать… не боюсь… ах, что вы делаете!.. мисс Петерс, идите сюда… я не дам вас в обиду… держитесь за меня… и не плачьте, пожалуйста… мы еще поборемся…
Громадным усилием воли Джек открыл глаза — кругом было тихо и темно.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})
Где он? Неясно белели крупные пятна, — ах, это шторы на окнах.
Почему он не может пошевелиться?.. что-то режет ему руки.
Голова словно свинцом налита; резко и часто бьется пульс.
Наконец, он все вспомнил… Значит, его принесли в ту самую комнату, где он недавно был.
А как передатчик?
Джек пристально вглядывался, но ничего не мог увидеть.
Куда же делись его противники — может быть, тут же в темноте сидят?
Прислушался — никого нет… тихо.
Через несколько минут Джек, пересиливая боль, попытался освободиться от веревки.
С радостью он заметил, что дело может пойти на лад, но в это время услышал шум подъезжавшего автомобиля.
Решив, что заявить о своем присутствии он всегда успеет, Джек закрыл глаза и перестал шевелиться.
Вспыхнул свет, и в комнату вошло человек шесть. В коридоре послышался голос Хольда. Он о чем-то взволнованно расспрашивал, затем вбежал в кабинет.
— Надо избавиться от этого молодчика, — торопливо заговорил он, — похоже на то, что он знает все. Я не могу понять, каким образом он мог попасть сюда. Правда, мои люди видели, как он только пытался влезть в окно.