что он едва услышал вопрос, спросила:
— У него было кольцо на пальце?
Хант не знал и, отойдя в сторону, позвонил судмедэксперту. Кэтрин осталась возле машины «Скорой помощи», где парамедики еще оказывали помощь ее сыну.
Когда детектив подошел, Кэтрин повернулась к нему, и он заметил, что она похудела, а кожа стала едва ли не прозрачной.
— Да, было, — сказал он, и женщина опустила голову.
Когда санитары закончили с Джонни, Хант и Кэтрин отвели парня на задний двор, в тихое местечко, где их никто не видел. Мать опустилась на траву рядом с сыном и взяла его за руку, а детектив рассказал о том, что нашла полиция за домом на участке Джарвиса.
— Твой отец искал Алиссу. — Хант помолчал, понимая значение момента для мальчика. — Как и ты.
Джонни ничего не сказал, но его большие черные глаза застыли.
— Он был смелый человек, — добавил детектив.
— Его убил Джарвис?
— Мы полагаем, что да. — Хант перевел взгляд с матери на сына. Как же они похожи… — Если я могу что-то сделать…
— Дайте нам минутку, ладно? — обратилась к нему Кэтрин.
— Конечно.
Подождав, пока детектив скроется за углом, она придвинулась к сыну. Джонни стоял неподвижно, уткнувшись взглядом в какую-то точку на задней стене дома. Кэтрин погладила его по грязным волосам, и только через минуту мальчик увидел, что мать плачет. Он думал, что понимает почему, но ошибся.
— Твой отец не бросил нас, — прошептала Кэтрин и, вытерев глаза, повторила: — Он не бросил нас.
Только тогда Джонни понял.
Он не бросил нас.
Что-то неизмеримо важное и невыразимое прошло между ними и объединило в молчаливой общности, а потом тишину нарушили шаги в лесу, и на тропинке появился Джек. Грязный, словно упал в ручей, он казался в этот миг съежившимся ребенком, и его взгляд беспокойно метался между домом и небом, прежде чем наткнулся на них, тихо сидевших в тени. Едва волоча ноги и спотыкаясь, Джек подошел ближе и остановился футах в пяти от матери и сына. Джонни открыл рот, но Джек поднял руку.
— Я знаю, где она.
Никто не шевельнулся, и Джек через силу сглотнул.
— Я знаю, где она.
Глава 56
Хант отнесся к новости с недоверием, но Джек стоял на своем.
— Так сказал напоследок Фримантл.
— Повтори. — Детектив скрестил руки. Они все еще стояли на заднем дворе, подальше от посторонних взглядов, неподалеку от леса. Кэтрин, шокированная известием, еще не пришла в себя. Джонни замер в напряженной позе, с разгоряченным лицом.
— Он спал в сарае, а потом проснулся и вышел. Я пошел за ним. — Джек взглянул на Джонни и тут же отвел глаза. — Я пошел за ним.
— Но не в дом, — сказал Хант.
— Испугался. — Джек умолчал о птицах. Не стал говорить, как они сидели на крыше, внимательные, неподвижные. Страх перед воронами был слишком велик и касался только его самого.
Хант покачал головой.
— Он мог говорить о чем угодно.
Кэтрин крепко обняла сына, но Джонни нетерпеливо дернул плечами.
— Когда мы нашли его, у него была нашивка с ее именем. Нашивка с рубашки, которую она носила, когда исчезла.
— Тебя я уже выслушал, — сказал Хант. — А сейчас разговариваю с твоим другом. — Он кивнул Джеку. — Фримантл назвал Алиссу по имени?
— Нет.
— Повтори слово в слово, что он сказал.
Джек посмотрел на Джонни, потом снова на детектива. Сглотнул.
— Шахта Норт-Крозе. Он так сказал.
— Дословно. Мне нужно, чтобы ты повторил слово в слово.
Джек запнулся, потом произнес:
— Она в шахте Норт-Крозе.
— И ты уверен…
— Он говорил об Алиссе, — вмешался Джонни. — Мы уже раньше его спрашивали. Это он и имел в виду. Ничего другого.
Хант нахмурился.
— А еще ты говорил, что он слышал у себя в голове голос Бога. Понимаешь, в чем тут проблема?
— Надо проверить.
Хант слышал о шахте Норт-Крозе. Как и все они. Последняя из крупных золотоносных шахт, самая большая из всех когда-либо работавших в округе Рейвен. В начале 1800-х ее открыл француз по имени Жан Крозе. Вертикальный ствол уходил на семьсот футов в глубину и разветвлялся, следуя за жилой. Находилась шахта в лесу, в северной части округа. Хант побывал там однажды, и в памяти остались высокие деревья и выходы гранита, динамитные склады на косогоре и множество горных выработок. Самой глубокой и самой известной из всех — а их там насчитывались десятки — была шахта Норт-Крозе. Действовала она около двадцати лет и за это время дала золота больше, чем любая другая шахта на территории Северной Каролины, а также унесла жизни четырех человек. Жан Крозе стал местной легендой, в его честь назвали улицы и крыло библиотеки.
Некогда весь этот район был открыт для посещений как историческая достопримечательность, но три года назад власти штата закрыли его, поскольку шахты стали рушиться, и некий геолог из Чейпел-Хилла объявил территорию выработок небезопасной. Норт-Крозе находилась недалеко от того места, где нашли тело Дэвида Уилсона. Путь от нее до моста занимал двенадцать минут на высокой скорости. Может быть, пятнадцать. Хант посмотрел на небо. До заката оставалось четыре часа.
— Поздно, — начал он, но Кэтрин тронула его за руку.
— Пожалуйста.
Детектив замялся.
— Пожалуйста.
Он отвернулся, чтобы не видеть отчаяния в ее глазах, и, заметив выходящего из дома медэксперта, сказал:
— Подождите здесь.
Трентона Мура детектив догнал на солнечной стороне дома.
— Дэвид Уилсон… Ты упомянул, что он был скалолазом.
Мур прищурился.
— Да, все указывает именно на это.
— А не мог ли он, имея в виду те же физические характеристики, лазать по пещерам?
— Ты про спелеологию? Конечно. Многие скалолазы увлекаются исследованием пещер. Похожий мир, который нужно одолеть. — Медэксперт пожал плечами. — Скалолазы лезут вверх, спелеологи спускаются вниз. Почти одно и то же.
Хант вернулся к ожидавшей его с волнением группке. Посмотрел на небо, потом на часы. Заметил, что Кэтрин едва сдерживается, чтобы не попросить еще раз. У Джонни был такой вид, словно он мог, если детектив откажет, сам убежать в лес.
— Только взглянем по-быстрому. Это все, что я могу обещать.
— А мне что делать? — спросил Джек.
— Я позвонил твоему отцу. Он уже едет сюда.
— Не хочу его видеть.
— Я тебя не виню. Он очень злой. И твоя мать сильно расстроена.
— Вы не понимаете, — попытался объяснить Джек.
— Если придется, посажу в патрульную. Так что, посадить?
Испуг прошел, но легче не стало.
— Не надо, — угрюмо буркнул Джек.
— Тогда останься здесь.
Сказал, как будто собаке скомандовал.
* * *
Джек смотрел им вслед.