32
Почетный титул, соответствующий русскому «господин»; дается чиновникам, ученым, поэтам и вообще образованным людям.
33
Глава отряда, охраняющего караван.
34
Одного недостает. Зачастую число беев не достигало двадцати четырех и их положение не всегда было определено.
35
Высшее духовное лицо у мусульман; наделен правом выносить решения по религиозно-юридическим вопросам, давать разъяснения по применению шариата.
36
Командующий корпуса янычар.
37
Мамлюкские офицеры.
38
Судья, осуществляющий судопроизводство на основе мусульманского права (шариата).
39
Вотчина.
40
Земельная мера в Египте.
41
Земля, розданная туркам, участникам завоевания Египта.
42
Мелкая монета.
43
Здесь у автора допущена описка: Александрия находится в Африке.
44
Суда речной флотилии.
45
Французские инженеры, прибывшие с Наполеоном в Египет, разработали проект сооружения канала для соединения Нила с Красным морем.
46
Побережье на юго-востоке Малой Азии.
47
Жители Александрии.
48
Потомок пророка Мухаммеда.
49
Потомки турецких солдат, зажиточная прослойка, владевшие крупными земельными участками, мельницами, корчмами, занимавшиеся торговлей.
50
Арабы.
51
В это число входят моряки, которых оказалось возможным выделить из судовых команд конвоя. – Прим. франц. ред.
52
Горло, проход (тюрк.).
53
Духовное повеление, послание.
54
Французы.
55
Французский негоциант, долго живший в Каире, где он был французским консулом. Отплыв из Тулона вместе с армией на борту «Ориана», он был прикомандирован к штабу и постоянно изображал Египет в самом блестящем виде. – Прим. франц. ред.
56
После купания.
57
Члены тайного роялистского общества в Клиши, уничтоженного после переворота 18-го фрюктидора.
58
Комиссия ученых и художников.
59
Мамлюки.
60
Плывшие по реке.
61
Нерегулярная пехота – курды и арабы, наименее ценная часть турецкого войска.
62
Нилометр, устройство для измерения уровня воды в реке Нил в Древнем Египте.
63
Переводчик (араб.).
64
В рукописи только эти три буквы. – Прим. франц. ред.
65
Небольшое гребное судно.
66
Высшее научное учреждение во Франции того времени.
67
Людовик.
68
Автор именует Баррэ то капитаном, то адмиралом.
69
Брюэйс.
70
Брюэйса.
71
Наполеона.
72
В битве участвовали четыре фрегата; остальные, числом семь, в том числе два вооруженные для боя, и пять, используемых как транспорты, остались в порту Александрии, равно как и два только что упомянутых 64-пушечных линейных корабля. См. рапорт контр-адмирала Вильнева от 11 фрюктидора VI года (28 августа 1798 г.). – Прим. франц. ред.
73
Т. е. два корабля, стоявшие по обе стороны от него. – Прим. франц. ред.
74
Нельсон.
75
Командующего эскадрой.
76
Абукирском.
77
«Серьез» – капитан Мартэн. «Спартиат» – командир Эмерио, начальник дивизиона, ранен. «Аквилон» – командир Тевенар, начальник дивизиона, убит. «Пепль-Суверен» – командир Ракор, капитан 1-го ранга, ранен. «Франклин» – контр-адмирал Бланке-Дюшайла и Жилэ – капитан 1-го ранга, оба ранены. «Тоннан» – командир Дюпти-Туар, начальник дивизиона, убит. – Прим. франц. ред.
78
Наполеон.
79
Султан Османской империи.
80
Мусульманская святыня в Мекке, главное святилище ислама.
81
Здесь: руководители мусульманских общин, сект, школ.
82
Династия арабских халифов (909-1171), возводившая свое происхождение к Фатиме, дочери Мухаммеда.
83
Переход в мусульманство французской армии.
84
К учению Мухаммеда.
85
Так называется колодец, предназначенный для измерения уровня воды в Ниле.
86
Переселение Мухаммеда из Мекки в Медину, где была основана первая исламская община (622 г. н. э.), принято за начало мусульманского летоисчисления.
87
На воздушном шаре.
88
Меккой.
89
Титул верховного главы мусульманской общины.
90
Наполеон.
91
В Мекку.
92
Госпожа Мену была египтянкой, дочерью владельца бани. – Прим. франц. ред.
93
Хорошо (араб).
94
Египтян.
95
Капудан-паша – командующий военно-морскими силами.
96
Реис-эфенди – министром иностранных дел Турции.
97
Сераскер – должность военачальника.
98
Аль-Шаркауи.
99
Начальник.
100
Главнокомандующего.
101
Это был тот самый шейх, которого генерал Клебер приказал впоследствии избить палками, что и явилось одной из основных причин гибели этого генерала. – Прим. франц. ред.
102
Отдельное укрепление, входящее в состав крепостных сооружений и способное вести самостоятельную оборону (от нем. Werk – сооружение, укрепление, завод.
103
Суэц.
104
Заливомж.
105
Автор, очевидно, имеет в виду ханвар, т. е. тамаринд.
106
Это слово не удалось разобрать в рукописи. – Прим. франц. ред.
107
Имеется в виду Ветхозаветное предание о гибели армии фараона в водах Чермного моря.
108
Арабское название сухих русел рек или речных долин, во время сильных ливней заполняющихся водой.
109
Вода Барежского серного источника (в Пиренеях).
110
Одна из областных групп арабо-суданцев, населяющая долину Нила.
111
Здесь в рукописи пробелы. – Прим. франц. ред.
112
Здесь в рукописи пробелы. – Прим. франц. ред.
113
Оруженосец.
114
Госпиталь, устроенный в бывшем доме Ибрагим-бея.
115
Далее в рукописи пробел – Прим. франц. ред..
116
Французскую флотилию.
117
Очевидно, в длину.
118
Дальше в подлиннике пробел. – Прим. франц. ред.
119
Кочевое племя бедуинов, живущее в северо-восточной Африке, в верхнем Египте и Нубии.
120
Имеется в виду – восточной долготы.
121
Акке.
122
Имеется в виду о. Маврикий.
123
Имеется в виду турецкий султан.
124
Глава антитурецкого восстания в Сирии
125
Личная охрана Наполеона.
126
Гласис (франц. glacis) – полагая земляная насыпь впереди наружного рва крепости, долговременного сооружения или полевого укрепления.
127
Ворота в Каире.
128
Палестину.
129
Наемники-албанцы.
130
Жители Дамаска.
131
Далее в рукописи следует слово, вписанное карандашом рукой Наполеона, которое не удалось прочитать. – Прим. франц. ред.
132
Город.
133
«Месри» означает «Египет». – Прим. франц. ред.
134
Кинжал, обоюдоострое короткоклинковое оружие с прямым (иногда изогнутым) клинком.
135
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});