Через час около десятка драгун *** полка, во главе с мрачным капитаном, отправились по дороге в Гретна-Грин, а в библиотеке все продолжались беседы с обитателями Розингса по поводу последнего происшествия.
Глава сорок пятая, в которой мистер Дарси затрудняется с ответом на простой вопрос
«— Отдайте свой меч, Д'Арси, — мрачно провозгласил шериф, — Вы обвиняетесь в убийстве сэра Рупрехта Стредфорда, Найджела Стредфорда, девицы Маргарет, леди Розамунды и девицы Сесилии, а также некоего бродяги-Найджела, хладное тело которого было найдено в прошлом году в лесу в двух милях от Розингса…
— Я невиновен, но отдаюсь в руки правосудия, да свершится оно! — барон шагнул к шерифу, вынимая меч из ножен».
Из «Истории зловещих событий…»
Розингс, 22 апреля, четверг, 17:45 вечера
— Пока вы где-то ходили, мы выяснили, что Беннеты все время находились в доме и никуда не отлучались, — такими словами встретил Тинкертона судья, едва сыщик показался в дверях библиотеки.
Тинкертон молча кивнул, положил какой-то сверток на стол и развалился в кресле у камина, любовно поправляя завернувшийся уголок своего желтого сюртука.
— Миссис Коллинз была в Хансфорде, — добавил судья, раздраженный молчанием сыщика. Он брезгливо посмотрел на сверток — скомканный кусок серой ткани, и выразительно взглянул на генерала, раскуривающего трубку. Тот что-то невнятно проворчал, а сэр Юстас продолжил:
— Мисс Бингли и миссис Херст были вместе с леди Кэтрин, мисс Китти Беннет гуляла с лейтенантом, — он бросил уничижительный взгляд на смущенного Йорика. — У других нет алиби: мисс де Бер якобы находилась в своей комнате, мисс Дарси — в Зеленой гостиной, мистер Бингли был в кабинете и так далее. Никто ничего не видел и не слышал. У нас еще не допрошены мисс Элизабет Беннет, полковник Фицуильям и мистер Дарси… Кстати, мистер Тинкертон, вы расспросили мисс Мэри, кто столкнул ее в пруд? — спросил он у сыщика.
— Гррр-м, — вмешался генерал. — Возможно, детка не помнит, что с ней случилось.
— Как это — не помнит?! — возмутился судья. — Она же не теряла сознание и должна была увидеть злоумышленника.
— Ее могли толкнуть в спину, — наконец сказал Тинкертон, изучая свои манжеты.
— Уверен, на нее покушались именно из-за того, что она что-то видела в лесу. Но мисс Мэри скрыла это от следствия, а вы, мистер Тинкертон, так и не выяснили у нее, что произошло тогда в лесу. И если бы она утонула, то злоумышленник избавился бы от свидетеля, а мы так никогда и не узнали…
— Вы осмотрели место происшествия? — перебил его сыщик Тинкертон.
— Гм… — замялся судья. — На улице тогда шел дождь, и я подумал…
— Даже обдуманные помыслы без стремительных и ревностных действий могут привести к необратимым последствиям, — Тинкертон поднял палец и указал им в сторону судьи. — Теперь дождь смыл следы, которые могли пролить свет на этот случай у пруда.
Судья нахохлился, а сыщик пожал плечами и предложил посмотреть сверток, который он принес.
— Что это? — поморщился сэр Фэйр.
Тинкертон встал и сам развернул сверток, который оказался мужским пальто из серого полотна, сшитым явно на заказ.
— Дворецкий сказал, что это пальто мистера Дарси, — ответил он. — Я обнаружил его в беседке около пруда.
— Мистер Дарси! — глаза судьи вспыхнули. — Значит, это мистер Дарси был там! А, так это он?!.. Немедленно пригласите сюда мистера Дарси!
Генерал обеспокоено заметил:
— Сэр Юстас, сэр Юстас, не слишком ли вы… гррр-м… спешите с выводами?
— Ничуть! — отрезал тот и приказал лейтенанту Йорику немедленно идти за мистером Дарси.
Через несколько минут лейтенант вернулся в сопровождении Дарси. Судья в радостном предвкушении поудобнее устроился в кресле, Тинкертон поднял бровь, а генерал нахмурился.
— Итак, мистер Дарси, — начал судья Юстас суровым голосом, — где вы находились в тот момент, когда мисс Мэри Беннет упала в пруд?
— А когда мисс Беннет упала в пруд? — поинтересовался Дарси.
Тинкертон хмыкнул, а судья сразу поправился:
— Расскажите, где вы были после ленча, и попрошу вас не уходить от ответа.
Он сказал это таким резким тоном, что Дарси несколько удивленно ответил:
— Я гулял в парке.
— Так-так-так, значит, говорите, гуляли по парку. В одиночестве гуляли? — ехидно спросил судья.
— Да.
— Так-так-так, и в каком направлении вы гуляли? — в голосе сэра Юстаса послышались ласковые нотки.
Генерал предупреждающе откашлялся.
— Я не выбирал маршрута, если вы это имеете в виду.
— И вы можете утверждать, что не подходили к пруду?
Вместо ответа Дарси пожал плечами.
— И во время дождя тоже гуляли? — ехидно спросил сэр Юстас.
— У меня нет привычки гулять под дождем, — спокойно сказал Дарси. — Когда начался дождь, я вернулся в дом.
— Сразу?
— Почти сразу.
— И забыли в беседке возле пруда свое пальто… — голос судьи зазвенел.
— Свое пальто? — Дарси запнулся и помрачнел. — Не понимаю, о чем вы говорите.
— Мистер Дарси, не торопитесь, должно же быть какое-то объяснение, гррр-м…, — пророкотал генерал.
— По словам прислуги, сегодня после ленча вы выходили из дома в этом пальто, — продолжал сэр Юстас.
Он подал знак лейтенанту Йорику, и тот подошел к ним, держа в руках длинное серое полотняное пальто.
Дарси бросил быстрый взгляд на пальто и вновь пожал плечами.
— Это ведь ваше пальто, мистер Дарси? — повысил голос судья.
— Сэр Юстас, не горячитесь так, гррр-м.… — попытался урезонить его генерал.
— Вам известно, что это так, — надменно ответил Дарси.
— И как вы объясните, что его обнаружили в беседке недалеко от пруда, в котором чуть не утонула мисс Мэри Беннет?
— Сожалею, однако это объяснить я вам не могу.
— В таком случае, мистер Дарси, у нас есть все основания подозревать вас в причастности к покушению на мисс Мэри Беннет. До выяснения всех обстоятельств дела, я, властью данной мне законами Британской империи, с этой минуты помещаю вас под домашний арест, — голос судьи добрался до самой высокой ноты и на мгновение сорвался. Сэр Юстас побагровел и закашлялся.
Генерал Бридл заерзал в своем кресле, но промолчал. Тинкертон усмехнулся.
— Как вам угодно, сэр, — бесстрастным тоном сказал Дарси.
— Лейтенант, проводите мистера Дарси в его комнату.
Дарси встал и, коротко кивнув, направился к выходу, лейтенант пошел следом, а судья дернул за шнур звонка.
— Сейчас я заберу у дворецкого все ключи от спальни мистера Дарси…