Рейтинговые книги
Читем онлайн Книга шахской славы. Часть 1 - Хафиз-и Таныш Бухари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 128
доносились до слуха обитателей самого высокого неба.

Месневи

Да будет вечно радостным могущественный [хан],

Да будет весь мир цветущим благодаря его справедливости,

Да будут головы врагов прахом на его пути,

Бирюзовый трон [неба да будет] местом веселья его!

Да будет ему небо рабом, звезда [счастья] — другом,

Да будет его хранителем господь мира!

На этом высоком собрании по случаю торжества, [связанного с завоеванием] Бухары и вступлением на престол власти [Абдулла-хана], лучший из поэтов, Маулана Мушфики, сочинил прелестную касыду, и, получив [за это] чудесные дары и дорогие подарки, он был отмечен и выделен среди подобных себе [мужей]. Эта касыда следующая:

Бухара оттого стала куполом ислама и веры,

Что прибыл сюда защитник ислама Абдулла-хан,

Исполнились радости трон, [достойный] Дария, корона, достойная Сулаймана:

Пришел тот, кто является полновластным Дарием, покорителем стран, Джамшидом.

Сколько веков небосвод бросал косточку, [гадая], наконец

Появился этот могущественный шах, славный покоритель мира.

Астролог увидел его звезду, определил время,

Небеса были [ясными], как стекло, звезды в них [словно] движущиеся пески. /98б/

Для царствования он был тайной, скрытой за завесами неизвестности,

Когда его судьба подняла знамя, он появился в мире.

У обитателей земли его появление вызвало такую радость,

Что с неба прозвучал возглас Полярной звезды: “Добро пожаловать!”

Благодаря его справедливости, как весеннее облако, медленно и непрерывно

Можно двигаться с запада и направляться на восток.

Чауш[693] его двора наказывает солнце

За то, что оно без его разрешения подошло к канатам шатра [хана].

С тех пор как его стрела поражает сердце врага,

[Воцарился такой мир], что голубь [свивает] гнездо на глазах у сокола.

В его время едва взошел новый месяц на небе,

[Как] раздался звук, [извещающий] о благополучии, зазвучал голос, [выражающий] спокойствие.

Земля, словно небо, стала богатой до такой степени, что,

[Когда] от него (т. е. хана) возвращаются нищие, из их лохмотьев сыплется золото.

Когда весеннее облако его милости стало рассыпать перлы,

Раковина разверзла грудь, [от зависти] застонала туча в месяце нисан[694].

От стрелы, пущенной его пальцем, сердца врагов охвачены огнем горести,

И они так изжарились, что [вес их] уменьшился от ста манов[695] до одного мана и [они согнулись], как лук.

В той степи, где он разбросал кости врагов,

От жалости к костям земля застонала, словно гора.

В его время от жара солнца шариата в кабаках

Вино вылилось через край чаши.

В его время зефир придирался к бутону, [говоря]: “Ты налил в чашу вина”.

Он упрекал розу, говоря: “Ты стала виночерпием в цветнике роз”.

Красноречивый язык Мушфики бессилен описать достоинства его,

Хотя его умение облекать [мысли] в изящные выражения безгранично.

Он сложил стихи, чтобы вознести молитву за его величество

И прийти туда, [где находились] праведные, то есть к праху у его порога.

Если шах, обладающий войском, [многочисленным], как звезды на небе, захочет в любое утро

Выступить из пределов своей страны для покорения мира,

Да будут дарованы тебе пределы мира, ибо ты помышляешь

О [наступлении] поры вечного счастья для современников.

Об определении площади Мавераннахра, о характеристике вилайетов и городов, входящих в эту прекрасную страну

Да не останется скрытым для сердец умных и проницательных людей, для умов мыслящих и прозорливых [мужей], что [среди стран] семи климатов славится обширностью пространства и обилием богатств область, которая среди знатных и простых людей известна как Мавераннахр. Большая часть ее находится в пятом климате. На западе она начинается в местности, которая лежит на девяносто пятом градусе долготы от Джа-заир-и Халидат[696], что является также долготой Хорезма, [и простирается] до вилайетов Кашгар и Хотан. В широтном направлении [она простирается] от Амуйа[697], что составляет конец четвертого и начало пятого климата, и до Кашгара и Алмалыка[698], находящихся в начале шестого климата. Итак, в таком определении площадь Мавераннахра /99а/ составляет примерно сто фарсахов на двести сорок фарсахов. Некоторые люди определяют область Мавераннахра как страну, расположенную между двумя реками — Джейхуном и Сейхуном. Для описания границ ее определили следующие [пункты]. Начало восточной границы с той стороны, которая обращена на юг, находится в местности Пянджаб[699] и в горной области Бадахшан; та сторона, которая обращена к северу, — это вилайеты Кашгар, Хотан до границ Моголистана, страна уйгуров входит туда же. На западе Мавераннахр граничит с Хорезмом, некоторые считают его входящим в Мавераннахр, другие считают принадлежащим Джурджанскому вилайету[700]. Та западная граница, которая обращена к северу, — это Дашт-и Кипчак, страна узбеков и Туркестан. Та сторона [запада], которая обращена к югу, — пустыня, составляющая пространство между Хорезмом, Хорасаном и Каспийским морем (Бахр-и Хазар). Северная граница Мавераннахра находится в шестом климате, от Алмалыка до Баласа-гуна[701], которые вместе составляют область тюрков (Билад ат-тюрк). На юге Мавераннахра река Джейхун является рубежом между областями Хорасан и Мавераннахр, по этой причине [эту страну] называют Мавераннахр (т. е. то, что за рекой). Некоторые [так] описывают Мавераннахр: “Области его (Мавераннахра) изобилуют плодородными [землями], богатыми городами, многие из них очень большие, и нет местности, где бы не были построены города или села, обработаны земли, [не простирались бы] пастбища. Климат его самый здоровый, вода его — приятнейшая из вод, земли его хороши, вода пресная и протекает по всем его горам и окраинам, земли его — лучшие из земель. Города его: Бухара, Самарканд, Термез, Ходжент. Жители его — лучшие люди, они стойки в вере, в [приобретении] знаний и подвижничестве, они сильны верностью, щедростью, мужеством”.

У поэтов много стихов, бесчисленное множество стихотворений, описывающих города Мавераннахра. Некоторые из них следующие:

Взгляни, в Мавераннахре расположены в четырех местах

Четыре города, и каждый из них прекраснее высочайшего рая.

Первый город — Бухара, источник науки и учености,

Ее земля славится в странах Рума и Чина.

Самарканд — великий город, средоточие власти,

Среди городов по величию он словно корона с драгоценными камнями.

Затем Термез — место обитания святых и щедрых [мужей],

На берегу бурной реки, [часто] выходящей из берегов.

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 128
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Книга шахской славы. Часть 1 - Хафиз-и Таныш Бухари бесплатно.
Похожие на Книга шахской славы. Часть 1 - Хафиз-и Таныш Бухари книги

Оставить комментарий