чтобы он мог хорошо рассмотреть, насколько она мохнатая. – Вы можете назвать мне хоть одну вескую причину?
– Я не единственный, кто обеспокоен, Гарриетт.
– Мисс Осборн.
– Мисс Осборн. Большинство ваших соседей разделяют мою точку зрения.
– Возможно, но я взрослый человек и это мой дом. Я могу выращивать у себя в саду то, что мне нравится. И носить то, что захочу. Какая разница, что вы или кто-то другой считает нормальным? Какого хрена меня должно волновать, одобряете ли вы это?
– Я просто беспокоюсь…
Гарриетт остановила его. Ее улыбка расплылась по лицу, как солнечный свет. Она давно не чувствовала себя так хорошо:
– Вы беспокоитесь? Как мило с вашей стороны. Мы как-то связаны? Мы друзья? Я была у вас дома на ужине? Кто-нибудь из ваших детей назван в мою честь?
– Нет, – признал он, – но вы мой клиент.
– Да, и я полагаю, что вы получили хорошую компенсацию за свои услуги, не так ли? Я не оплатила какой-то ваш счет?
– Нет.
– Тогда я не понимаю, в чем причина вашего беспокойства. Получают ли ваши клиенты-мужчины такой же уровень обслуживания?
– Боюсь, вы неправильно поняли…
– Нет, – огрызнулась Гарриетт, прерывая его, – я все правильно поняла. Вы пришли сюда, чтобы выгнать меня отсюда. Я плачу вам за каждый час вашего рабочего времени, чтобы вы занимались моим разводом, а вы пришли и тратите мое время и мои деньги. Вы слишком долго сидите у меня на шее, мистер Кларк. Дом мой. Как только вы уйдете, я найду нового адвоката. И не смейте присылать мне счет за этот визит!
– Мисс Осборн… – Кларк остановился и потянулся рукой к коже на левой стороне шеи, где чуть выше воротника был заметный черный узелок. Мгновением раньше это было всего лишь пятнышко. Она видела, как пятнышко растет, наливается кровью, а лицо адвоката белеет. – Боже мой, это же клещ!
Она думала о паразитах прямо перед его появлением. Неужели она его наколдовала? Если да, то что еще она может сотворить? Клещ был размером с десятицентовую монету, гораздо больше, чем все, которых она видела раньше. Его головка застряла в плоти адвоката, и, несмотря на его неистовые попытки вытащить ее, паразит отказывался его отпускать.
«Насколько больше он может стать?» – задалась вопросом Гарриетт. Облизнула губы и стала ждать.
– Я знаю, что это такое, мистер Кларк, – сказала Гарриетт. – Я вполне способна распознать кровососа с первого взгляда. Возможно, вам стоит последовать моему примеру и избавиться от этого гада, пока он не высосал из вас всю кровь.
Позже, после захода солнца, в дверь постучали. Гарриетт сразу же распахнула ее, полностью готовая к следующему вызову. По ту сторону двери стоял красавец-доставщик с пакетами продуктов в руках. Они стояли лицом к лицу. Эрик ничем не напоминал ей Чейза, и он был так мало похож на Кларка, что трудно было представить, что они принадлежат к одному биологическом виду.
– Могу я задать вам вопрос? – спросила Гарриетт.
– Конечно, – ответил он.
– Что вы думаете о моей гостиной? – Она отошла в сторону, чтобы он мог хорошо ее рассмотреть. И наблюдала, как он осматривает ее домашний сад.
– Да, я как раз хотел спросить вас об этом, – неверенно проговорил он.
– Правда? – Гарриетт приготовилась к разочарованию. Возможно, все мужчины одинаковы.
– Похоже, вы неплохо умеете обращаться с растениями.
Ухмылка вернулась на ее лицо:
– Наверное, так можно сказать.
– В общем, у меня возникли проблемы с гнилью в комнате, где я все выращиваю, и я подумал, может быть, вы взглянете. У меня не так много денег, но я могу заплатить вам натурой.
Гарриетт засияла:
– Пожалуйста. Проходите в дом.
На следующее утро он еще спал у нее в постели, когда она натянула юбку от Гуччи времен Тома Форда и села на поезд до Манхэттена, где, как она уже внутренне знала, пройдет ее последний рабочий день.
Киты
Эндрю Говард отвез детей к своим родителям, а Гарриетт и Селеста провели ночь в каюте у Селесты на яхте. На рассвете Гарриетт поднялась с постели. В этом не было ничего необычного. Казалось, она не нуждалась во сне. Но когда прошел час, а она так и не вернулась, Селеста поднялась наверх, чтобы поискать ее. На палубе никого не было, но она не стала паниковать. Затем услышала слабый плеск вдалеке и осмотрела горизонт в бинокль. И увидела там абсолютно голую, плывущую брассом Гарриетт. Вдалеке всплыл кит, а затем исчез под волнами.
Теперь Гарриетт стояла на носу лодки, которая стремительно приближалась к Пуант, и белое платье облепило ее тело. Ее длинные, загорелые руки и ноги словно были вырезаны из дуба, а голову обрамлял серебристый нимб волос. Селеста подвела лодку к причалу Джексона Данна, где Леонард Шоу уже ждал, чтобы поприветствовать гостью.
Когда Гарриетт обняла Селесту, то показалась ей какой-то напряженной.
– Забери меня отсюда в десять, пожалуйста, – попросила она. И сошла на пристань.
Стоя у руля лодки, Селеста вдруг вспомнила историю о том, как Каллин Пуант получил свое название. Может быть, она все еще немного под кайфом, подумала Селеста. Она представила, как оленей загоняли в воду и топили – лишь потому, что они осмеливались ходить на задних ногах. На выступе скалы над пляжем женщина в черном платье раскачивалась на виселице. Мужчины, которые ее повесили, смотрели, как затихают ее предсмертные спазмы. Она, конечно, была не ведьмой. А просто женщиной, которую научили приносить в мир жизнь и отсрочивать смерть с помощью трав.
Теперь, четыреста лет спустя, в Каллин Пуант приехала настоящая ведьма. Селеста улыбнулась при этой мысли. Они даже не подозревали, что их ждет.
Леонард протянул руку, и Гарриетт взяла ее. Его кожа была теплой и гладкой, как у восковой куклы. Как только она оказалась на суше, он отдернул руку, словно коснулся чего-то неприятного. Год назад она могла бы счесть его очаровательным, этого пятидесятипятилетнего миллиардера, одетого в футболку и забрызганные краской штаны. Она бы многое увидела в его взъерошенных волосах, умных глазах и располагающей к себе улыбке. Когда-то такие вещи много значили для нее. Теперь они не значили вообще ничего.
– Здравствуйте, – поприветствовал он ее. – Я так благодарен, что вы приехали.
– Спасибо, что встретились со мной, – сказала Гарриетт, а в нескольких сотнях метров от нее всплыл на поверхность кит. – Я привела вам кое-кого.
Леонард улыбнулся.
– Похоже, она действительно следует за вами повсюду, – пошутил он.
– Я познакомилась с ней прошлым летом. На следующий день после того, как муж ушел от меня, я пошла посидеть у воды, и появилась она. С тех пор мы дружим.
– Я