Вот так! (фр.)
101
Не-не-не! (разг. фр.)
102
Одиннадцать человек, понимаете? (фр.)
103
Один человек (фр.).
104
И один бьет (искаж. фр.).
105
Десять (фр.).
106
...Противника бьет, когда человек... (искаж. фр.)
107
Фасоль (фр.).
108
Фешенебельная улица в Лондоне.
109
Вила-Нова-ди-Гая – город на севере Португалии.
110
Здравствуйте (фр.).
111
Британская (возможно, американская) народная песня в ритме марша, появившаяся в начале 1790-х годов.
112
Английская народная песня XVII в., использована в пьесе Д. Фаркера «Офицер-вербовщик» (1706 г.) и «Опере нищего» Д. Гея (1726 г.). В телесериале по циклу романов о Шарпе ею завершается каждая серия.
113
Да, месье (фр.).
114
Городок в Португалии, сейчас часть города Матозиньюш (входит в состав Большого Порту).
115
Всеми силами (фр.).
116
Тупик (фр.).
117
Орден Почетного легиона был учрежден Наполеоном 19 мая 1802 г. по принципу рыцарских орденов. Принадлежность к ордену являлась и является высшим знаком отличия, почета и официального признания особых заслуг во Франции. Воинская медаль – знак принадлежности к Ордену для военных.
118
Область на северо-западе Франции, заселенная потомками выходцев с Британских островов.
119
Группа племен, заселявших обширную территорию в Западной и Центральной Европе. В настоящее время прямыми потомками кельтов считаются жители Ирландии, Шотландии, Уэльса и Бретани.
120
Селение на западе Португалии, в округе Коимбра. Замок построен в начале XIII в.
121
Букв. «атакующий шаг» (фр.) – ритм наступательного движения французских колонн. Исполнялся барабанщиками (реже – с привлечением духовых инструментов). Характерный символ наполеоновской пехоты.
122
Да здравствует император! (фр.)
123
«И пусть бойцы со всех концов земли идут на нас, мы оттолкнем их прочь!» - слова Филиппа Фальконбриджа, прозванного Незаконнорожденным, из пьесы У. Шекспира «Король Джон», пер. А. Дружинина.
124
Немецкий военный похоронный марш на стихи Л. Уланда, пер. М. Михайлова.
125
Рычаг из крепкого дерева (реже – железный лом), длиной около 2 м и толщиной 5-10 см для приподнимания грузов.
126
Селение в Португалии на границе с Испанией у слияния рек Дуэро и Агеда, где находился крупнейший в регионе мост на дороге из Саламанки в Опорто.
127
Спасибо (фр.).
128
«Жирный вторник» (фр.), последний день Масленицы перед началом Великого поста. В этот день в католических странах традиционно проходят карнавалы.
129
Да (фр.).
130
Кто там? (фр.).
131
Огонь! (фр.).
132
Аналог русской поговорки «Время лечит». По легенде, у царя Соломона было кольцо с надписью «Все проходит» на внешней стороне. Когда кольцо ему надоело, он решил его выкинуть, но заметил на внутренней стороне надпись «Пройдет и это», усмехнулся и оставил кольцо. И лишь в старости он заметил, что на ребре тоже есть надпись: «Ничего не проходит».
133
Французский генерал и военный писатель, кавалерист, в Наполеоновских войнах был ранен 12 раз (в т.ч. 9 раз саблей и 1 – башкирской стрелой). Его «Критические замечания по поводу произведения генерал-лейтенанта Ронья «Соображения об искусстве войны» вызвали у Наполеона такое восхищение, что в своем завещании он оставил Марбо 100 тысяч франков и поручил ему «писать в защиту славы французского оружия и пристыдить клеветников и вероотступников».
134
Ракетные полки (нем.).
135
Река в юго-западной части Франции. В феврале 1814 года Веллингтон переправился через Адур и занял Бордо.
136
Крупнейшее сражение в череде Наполеоновских войн и в мировой истории до Первой мировой войны, в котором 16-19 октября 1813 года Наполеон потерпел поражение от союзных армий России, Австрии, Пруссии и Швеции. Получило название «Битва народов».
137
Война 1812 года между Британией и США входит в число Наполеоновских войн, хотя велась полностью на Американском континенте.
138
Форт Макгенри защищал вход в гавань Балтимора.
139
Автор Фрэнсис Скотт Ки, американский юрист и поэт, свидетель бомбардировки форта Макгенри.
140
«Общество Анакреона» объединяло лондонских музыкантов. Песня «Анакреон в раю» была написана британским историком музыки, композитором, органистом и певцом Джоном Стаффордом Смитом в 1766 году.
141
Пер. М. Наймиллера.
142
Английская писательница, автор кулинарных книг, оказавшая огромное влияние на искусство домашней кулинарии середины XX века. «Французская провинциальная кухня» - ее самая популярная книга (продано около 500 000 экз.)
143
Бурая похлебка дофина (фр.).
144
Куропатка, зажаренная в духовке.
145