Рейтинговые книги
Читем онлайн Смертный приговор - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

– Мы все забрали? Деньги? Оружие? – спросил Декер. Ему пришлось повысить голос, чтобы расслышать самого себя сквозь оглушительный стук собственного сердца.

– Не могу припомнить ничего такого, что мы могли бы там оставить. – Эсперанса сильнее нажал на акселератор.

– Значит, неприятностей можно не опасаться, – сказал Декер.

– Если не считать... – Эсперанса указал вперед, в темноту, откуда все громче доносились вопли сирен.

Он сбавил ход и выключил фары.

– Что вы делаете? – Спросил Декер.

– Вспоминаю о детских играх. – Эсперанса свернул на просеку, ведущую к другому охотничьему домику, находившемуся в четверти мили от горящей хижины. Огонь разошелся вовсю и был виден издалека. Загнав автомобиль в кусты, Эсперанса выключил мотор и сидел, глядя сквозь барьер из темных деревьев на дорогу. Мимо промчались фары и мигалки пожарной и нескольких полицейских машин. Вой сирен хлестнул по ушам.

– Прямо как в доброе старое время, – сказал Эсперанса. Пропустив полицию и пожарных, он сразу же вывел автомобиль на дорогу и некоторое время ехал в темноте, с видимой неохотой включив фары лишь после того, как чуть не задел за дерево.

Еще два раза им пришлось сворачивать в лес, чтобы остаться незамеченными и пропустить машины, спешившие к пожару. Вторую остановку сделали подольше. Декер и Эсперанса вышли из машины и сняли камуфляжные костюмы. Когда Декер снимал костюм с Бет, она несколько раз вздрогнула от боли. Подкладкой костюмов они стерли камуфляжную краску с лиц, положили костюмы поверх оружия в багажнике и накрыли все это сверху автомобильным чехлом. Теперь можно было не опасаться, что они привлекут к себе излишнее внимание, если в Пекосе или в Санта-Фе вдруг поравняются с полицейской машиной.

Декер погладил Бет по голове.

– Ну что, тебе немного лучше?

– Ужасно сухо во рту.

– При первой же возможности дадим тебе воды. Дай-ка я посмотрю твой шов. Немного выступает кровь, но совсем чуть-чуть. Не волнуйся. Ты скоро будешь в полном порядке.

– Если швы разойдутся, то шрамы будут еще хуже?

– Мне очень не хочется соглашаться с тобой, но боюсь, что да.

– Теперь мы будем похожи друг на друга.

Декеру потребовалась добрая минута, чтобы понять, что, несмотря на боль, Бет старалась шутить.

– У меня, как и у тебя, будут шрамы от ранений, – пояснила Бет. – Но мои будут больше.

– Ты чудо, – сказал Декер. – Другой такой нет.

23

Через сорок минут Эсперанса свернул с автомагистрали № 25 на Олд-Пекос-трэйл, а с него Родео-роад, которая вела к тому переулку, где он держал свой трейлер. Время подходило к половине третьего. На ночных улицах не было ни души.

– Утром я поеду в пустыню и сожгу оружие, перчатки и костюмы вместе с содержимым фляжек, – сказал Декер. – Я купил «ремингтон» ради его дальнобойности, но мы им так и не воспользовались. Его можно хранить, ничего не опасаясь. Эсперанса, почему бы вам не взять его себе? А также лук со стрелами.

– И половину денег, – добавила Бет.

– Я не могу, – ответил Эсперанса.

– Но почему? Если вы не потратите деньги сразу, в один прием, если будете расходовать их понемногу, то никому и в голову не придет, что они у вас есть, – сказал Декер. – И вам не придется никому объяснять, откуда вы взяли полмиллиона долларов.

– Звучит просто замечательно, – признался Эсперанса.

– Я могу устроить вам номерной счет в банке на Багамах, – сказала Бет.

– Нисколько не сомневаюсь в этом.

– Так берете деньги?

– Нет.

– Но почему? – озадаченно повторил Декер.

– Видите ли, за последние дни я убил несколько человек ради того, что представлялось мне достойным делом. Но если я возьму деньги, если я извлеку из этого выгоду, то, думаю, что до конца дней своих буду чувствовать себя грязным.

В машине воцарилась тишина.

– А как вы, Декер? – спросил Эсперанса после паузы. – Вы оставите себе эти деньги?

– Я знаю для них хорошее применение.

– Например?

– Если я об этом расскажу, может ничего не получиться.

– Очень загадочно, – сказала Бет.

– Ты скоро все узнаешь.

– Что ж, пока есть время, мне хотелось бы, чтобы вы успокоили меня насчет еще одного дела.

Декер удивленно взглянул на него.

– Какого же?

– Я имею в виду продавца из оружейного магазина. Если криминалистическая лаборатория установит, что металлические осколки представляют собой фрагменты корпусов фляг, если он прочитает об этом в газете, то неужели он не вспомнит мужчину, который перед самым происшествием купил у него несколько единиц огнестрельного оружия и двенадцать фляг?

– Возможно, – согласился Декер.

– В таком случае почему вы не тревожитесь об этом?

– Потому что я в ближайшее время войду в контакт с моими бывшими работодателями и сообщу, что с проблемой Ренаты наконец-то разобрались путем категорического отрицания – МакКиттрик любил так называть убийство. Помня о том ужасе, который она учинила в Риме, Управление захочет сделать так, чтобы та история никак не связывалась с происшедшим в лесу и чтобы я никак не был с этим связан. Управление сошлется на национальную безопасность и не позволит местным властям провести глубокое расследование.

– Я, конечно, буду принимать в этом участие, – сказал Эсперанса, – и в том случае, если они об этом сразу не вспомнят, напомню, что именно я тот самый детектив, который обычно допрашивает торговцев оружием. И могу сказать вам прямо сейчас, что любая связь между вами и тем, что случилось в Пекосе, является простым совпадением.

– Кстати, раз уж заговорили о местных властях... – Декер наклонился вперед и открыл «бардачок» между передними сидениями. – Вот ваш значок.

– Наконец-то.

– И ваш пистолет.

– Возвращается на свое место. – Но наигранная бодрость Эсперансы сменилась откровенной меланхолией, как только он остановил машину перед своим трейлером. – Непонятно только, где мое место? Вот это – совершенно не похоже на дом. Просто пустая будка.

– Я очень сожалею о том, что жена бросила вас. Мне бы очень хотелось хоть чем-нибудь вам помочь, – сказала Бет.

– Звоните мне время от времени. Я хоть буду знать, что у вас все в порядке.

– Мы будем не только звонить, – отозвался Декер. – Вам предстоит часто встречаться с нами.

– Я в этом не сомневаюсь. – Но последние слова Эсперансы прозвучали совсем уныло. Оставив ключ в замке зажигания, он вышел из машины.

– Удачи.

Эсперанса ничего не ответил. Повесив голову, он медленно брел по усыпанной гравием площадке. И лишь после того, как он закрыл за собой дверь трейлера, Декер перешел на водительское место и повернул ключ зажигания.

– А теперь поедем домой, – сказал он.

24

Это возвращение было совсем не таким, как предыдущее – в Санта-Фе из Нью-Йорка. В тот раз Стив испытывал отрешенность от этого города и этого жилища (которое тогда не посетил), а сейчас он чувствовал себя дома. Сворачивая на подъездную дорожку, он окинул взглядом темный приземистый вытянутый силуэт своего саманного дома сказал себе: «Это мое». Очевидно, задумавшись, он произнес эти слова вслух.

– Конечно, твое, – удивленно откликнулась Бет. – Ты прожил здесь пятнадцать месяцев.

– Это так сразу не объяснишь, – растерянно откликнулся он. – Я боялся, что совершил ошибку.

Дорожка сворачивала за угол и выводила к навесу для машины, устроенному за домом. Датчик уловил движение и зажег свет. Декер помог Бет выбраться из машины.

Она прислонилась к нему.

– А как насчет меня? Во мне ты ошибся или нет?

На горе Солнца выли койоты.

– В ночь после первой встречи с тобой, – сказал Декер, – я стоял здесь и слушал этих самых койотов и очень жалел, что тебя не было рядом со мной.

– А теперь я рядом.

– Теперь – рядом. – Стив поцеловал ее.

Он отпер дверь черного хода и включил свет на кухне. Обнимая Бет за талию, он помогал ей передвигаться, держа ее костыли в левой руке.

– Мы устроимся в комнате для гостей. Главная спальня все еще выглядит как поле битвы небольшой войны. Могу я предложить тебе что-нибудь?

– Чаю.

Пока грелась вода, Декер разыскал пакет шоколадного печенья и выложил его содержимое на блюдце. При этих обстоятельствах печенье выглядело просто жалко. Ни он, ни она к печенью не прикоснулись.

– Боюсь, у нас нет горячей воды для ванны, – сказал Декер.

Бет устало кивнула.

– Я помню, что нагреватель погиб во время нападения в пятницу ночью.

– Я сейчас перевяжу тебя заново. И уверен, что тебе не повредит таблетка обезболивающего.

Бет снова кивнула; ее силы были на исходе.

– Ты справишься здесь одна?

– Что? – Бет выпрямилась на стуле, словно огорошенная его вопросом. – А куда ты собрался?

– Я хочу избавиться от этого барахла, которое свалено в автомобиле. И чем скорее, тем лучше.

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смертный приговор - Дэвид Моррелл бесплатно.

Оставить комментарий