Рейтинговые книги
Читем онлайн Приключения Торбеллино (трилогия) - Сергей Аксу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 171

– Как только мы раскрыли своего агента Фалсо, мы лишились всякой информации о подполье, – осторожно высказался Флари.

– Да, это наша большая ошибка, – согласился шеф полиции. – Нельзя было его раскрывать раньше времени. Но кто мог предположить, что операция по ликвидации южного отряда повстанцев завершится полным провалом?

Глава 34

Коммерческое предприятие

Сойдя в увольнение на берег, Рыжий Ридо, неожиданно столкнулся лицом к лицу с околачивающимися на многолюдной пристани Чевалачо и Бабило, которые поджидали, по всей видимости, его персону.

– Эй, Ридо! Привет! – лучезарно улыбаясь, окликнул пирата Чевалачо, помахав треуголкой.

– Привет!

– Как поживаешь, дружище? – с добродушным видом поинтересовался, подпирая фонарный столб, Бабило.

– Вашими молитвами, господа морские разбойники! – откликнулся с некоторой неохотой помощник Одноглазого Пуэрко, ожидая какого-нибудь подвоха со стороны конкурентов.

– Как драгоценное здоровье капитана Пуэрко? Он оклемался после очередного приступа белой горячки?

– Спасибо. Не жалуется.

– Ридо, есть интересное дельце Надо бы перекинуться парой слов за кружкой старого доброго рома, – продолжил Чевалачо, сдвигая на затылок простреленную треуголку.

– Я всегда готов составить компанию, уважаемые коллеги. Когда? Где? Сегодня?

– Да, хоть и сегодня. Угощаем мы с Бабило, так что тебе тратиться не придется.

– Не откажусь.

– Еще не родился пират, который бы отказался от крепкого напитка, – вставил, выпячивая жирный живот, бесшабашный Бабило.

– Тогда через час в харчевне «Морской Дьявол и Веселая Хохотушка». Устроит? – спросил Ридо.

– Нет, не пойдет. Разговор серьезный, так сказать, конфиденциальный, с глазу на глаз. Там нежелательно. В харчевне полно ваших, – отозвался помощник капитана Малисиозо.

– Лучше давай в кабачке «Пушечное ядро». Зачем нам лишние уши?

– Ладно, договорились. Через час буду.

– Вот и отлично! Ждем-с!

– Не пожалеешь, – добавил Бабило, поводя могучими плечами.

– Посмотрим, – настороженно откликнулся заинтригованный неожиданной встречей с конкурентами Рыжий Ридо, гадая, о чем может быть с ними разговор.

В назначенный час Рыжий Ридо появился на пороге портового кабачка «Пушечное ядро», где в дальнем углу за столом его уже поджидали со скучающим видом пираты с фрегата «Пари».

– Садись, дружище! – сказал обрадованный Бабило и разлил по кружкам крепкий ром.

– С чего такая гулянка, если не секрет? День рождения у кого-то?

– Обычная встреча старых добрых друзей, – отозвался Чевалачо. – Сегодня мы тебя угощаем, в другой раз ты нас угостишь!

– Говорят, что Малисиозо сказочно разбогател? – вдруг вырвалось у Ридо. – По Карамбе слухи ходят, что он богатый клад на Острове Сундуков нашел?

– С чего ты взял?

– Фрипоно-младший на днях, во время игры в карты, поделился новостью.

– Фрипоно? – удивился Чевалачо, переглянувшись с Бабило.

– Он самый. Я у него выиграл пару старинных золотых монет.

– Ты выиграл у Фрипоно? Что-то верится с трудом!

– С каких пор ты стал жуликам верить? – недовольно буркнул Бабило, отхватив ножом кусок окорока.

– Я бы не поверил, если бы собственными руками не держал эти монеты. Могу показать, если не верите.

– Черт с ним, с Фрипоно, и монетами, – сердито оборвал разглагольствования пирата хмурый Чевалачо. – У нас к тебе серьезное деловое предложение. Треть от прибыли – твоя. Устроит такой расклад?

– А не обманете?

– Обижаешь, Ридо! Чевалачо никогда никого не обманывал! Это все на побережье знают!

– Ладно. Давайте ближе к делу. Что за предложение?

– Только у нас одно условие.

– Какое? – напрягся Ридо, опасаясь попасть впросак.

– Никому ни гу-гу.

– Клянусь, буду нем как могила. Разрази меня гром!

– Понимаешь, дружище, мы тут затеяли с Бабило одно выгодное коммерческое предприятие, связанное с жемчугом, – сказал, наклонясь к собеседнику, Чевалачо.

– Глухой номер. Ничего у вас не получится. Торговлей жемчугом в Карамбе занимается Хитрый Астуто. У него в городе все схвачено.

– Нет, дружище, это совершенно другое дело. Мы не будем заниматься перепродажей, как он. Наша задача будет заключаться в другом.

– Слушаю.

– Мы собираемся с Бабило обменивать темнокожих рабов на жемчуг. И уже обо всем договорились с вождем Туни с Черепашьего Острова.

– А Малисиозо знает об этом?

– Что ты! Что ты! Зачем ему знать? – заговорчески зашептал, перегнувшись через стол, Чевалачо. – Это наше с Бабило предприятие! Мы ни с кем делиться не собираемся.

– А я вам зачем?

– Понимаешь, мы слышали, что на галере у Пуэрко среди рабов-гребцов есть ловцы жемчуга с Черепашьего Острова. Надо по-тихому выкупить их или выкрасть. За ценой не постоим. Это я тебе железно обещаю. А уж мы с Бабило постараемся выгодно их обменять на жемчуг. Треть прибыли, как я и говорил, твоя.

– Надо подумать, – нерешительно ответил Ридо, залпом опустошив кружку с ромом. – Слишком опасное дело предлагаете, вы Одноглазого Пуэрко не знаете. Если мой капитан пронюхает, мне – крышка!

– Подумай, мы особо тебя торопить не будем, – сказал Бабило и опрокинул кружку, не отставая от своего собеседника. – Мы тоже рискуем головой.

– Заодно неплохо было бы узнать, как дела обстоят с темнокожимыми рабами на других кораблях флотилии Пуэрко.

Разговор затягивался, Ридо требовал от собутыльников надежных гарантий. Чевалачо скоро сильно пожалел, что взял с собой болтуна Бабило, который в отличие от приятеля не пропускал ни одной порции крепкого рома, не отставая от матерого выпивохи Рыжего Ридо.

Через пару часов Бабило уже в упор не узнавал ни Ридо, сидящего напротив, ни своего закадычного компаньона по бизнесу жемчугом. Он нервно теребил золотую серьгу в ухе. Многие, кто давно знал телохранителя капитана Малисиозо, могли с уверенностью сказать, что обладатель серьги еле сдерживает ярость. Мутные, налитые кровью глаза со злобой уставились на ухмылявшегося, раскрасневшегося помощника Одноглазого Пуэрко.

Когда Ридо в разговоре неосторожным словом словом прошелся по персоне капитана Малисиозо, в его голову неожиданно полетела граненая бутылка из-под рома, брошенная телохранитем. Ридо не остался в долгу, отвесив пару увеситых оплеух телохранителю Малисиозо. Заревев, Бабило накинулся на обидчика с пудовыми кулаками, в пылу драки замесив заодно и подвернувшегося под руку Чевалачо.

Вечером помощник предстал перед капитаном Малисиозо с большущим фонарем под глазом, тот без слов понял, что планируемая и многообещающая сделка с Рыжим Ридо сорвалась.

– Бабило? – только спросил он.

– Да, капитан, – утвердительно кивнул головой Чевалачо, морщась от боли. – Я же предупреждал, что он все испортит.

Глава 35

Гибель предателя Фалсо

В то время, когда в портовом кабачке приключилась драка между пиратами, в столице Бельканто происходили события не менее важные.

В кабинет Рабиозо, озабоченного скверным приемом во дворце, влетел запыхавшийся секретарь с вылезшими из орбит глазами.

– Шеф! Шеф! Агент Масоло докладывает, что в кабачке «Последний приют», что на Улице Скрипачей, только что видели разыскиваемого Торбеллино.

– Торбеллино?! Ты не путаешь? Точно его?!

– Абсолютно, шеф! Его самого! Есть предположение, что у него там намечена сегодня встреча со связным из повстанческого отряда.

– Фалсо немедленно ко мне!

Через некоторое время в кабинете появился возбужденный Фалсо.

– Вызывали, шеф? Что-нибудь случилось?

– Фалсо, только что поступило срочное донесение, что в трактире «Последний приют» находится твой лучший друг в кавычках, Торбеллино. Восто и Флари, к сожалению, в столице в настоящий момент нет, так что операцию по задержанию опасного государственного преступника придется проводить тебе. Прихвати с собой трех-четырех опытных агентов и дуйте немедля туда. Я подъеду чуть позже.

– Слушаюсь, шеф! – бодро отчеканил Фалсо и исчез за дверью.

– На агента Масоло за усердие в службе подготовьте представление к правительственной награде, – отдал распоряжение секретарю довольный Рабиозо, сладко потягиваясь.

– Будет сделано, господин директор!

– Отличная новость, – воскликнул, оставшись в кабинете один, повеселевший Рабиозо, извлекая из верхнего ящика стола свой пистолет. – Давненько таких дорогих подарков не преподносила мне судьба. Это, честно сказать, очень радует и обнадеживает. Будет чем порадовать его сиятельство, генерала Трайдора.

Беспалый Виоленто находился в крайне удрученном состоянии, он уже около месяца впустую болтался в столице, в поисках мальчишки Торбеллино. Исколесил ее вдоль и поперек. Она со своими достопримечательностями ему надоела уже до чертиков. Не было ни одной захудалой улицы, ни одного переулка, ни одного укромного уголка в парке или злачного места, где бы он не побывал.

1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 171
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Приключения Торбеллино (трилогия) - Сергей Аксу бесплатно.
Похожие на Приключения Торбеллино (трилогия) - Сергей Аксу книги

Оставить комментарий