Рейтинговые книги
Читем онлайн Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) - Лиланд Модезитт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 159

- Довольно, - устало обрывает его Джеслек. - Ты прихватил оттуда что-нибудь вещественное? Что помогло бы нам получше во всем разобраться?

- Да, господин. Вот это, - отвечает офицер, показывая моток проволоки на маленьком железном бруске.

- Дай-ка взгляну, - Ания протягивает затянутую в перчатку руку и тут же ее отдергивает. - Это пахнет Отшельничьим, - говорит она, морщась.

- Ступай! - приказывает Джеслек офицеру.

- Слушаюсь, - с явным облегчением откликается тот и выходит из палатки.

- Как насчет твоих уверений в том, что Отшельничий не станет помогать Спидлару? - осведомляется бородатый Фидел. - Кто, по-твоему, смастерил эту... штуковину?

- Ты знаешь ответ не хуже меня - тот высланный кузнец. Тот самый, письма которого ты скрывал от меня целых три месяца.

- Ты обвиняешь... - закончить фразу он не успевает - Фидела окружает белое пламя.

- Не искушай меня. Надоели мне все эти ваши интриги, заговоры и козни, которые вы строите в потешной надежде на то, что я слишком глуп, чтобы их заметить.

- Но ведь и ты не совсем уж непогрешим, дорогой Джеслек, - медоточивым голосом произносит Ания. - Твоя затея с убийством кузнеца явно провалилась. Если только в Спидларе нет других кузнецов, обученных на Отшельничьем.

- Но почему эти ловушки так замедляют наше продвижение? - спрашивает Фидел.

- Да потому, - нарочито неспешно разъясняет Джеслек, - что напрямик через горы или леса войско не проведешь. Для наступления нужны дороги, на которых не вязнут кони и подводы с припасами. Дорог, ведущих из Фенарда в Спидлар, немного, они все узкие, вот спидларцы и пользуются этим, чтобы одно за другим выводить из строя наши подразделения. Думаю, помимо проволоки, у них есть в запасе и другие ловушки. А когда мы приблизимся к Элпарте, они разрушат мосты.

Ания и Фидел переглядываются.

- Знаю, знаю, - понимающе кивает Джеслек. - Вы хотите спросить, почему нам не направить войска к Элпарте рекой. Да потому, что как раз со стороны реки Элпарта укреплена лучше всего. Мы не можем использовать реку, пока не займем город.

- Так или иначе, солдаты ропщут. Война длится все лето, а армия продвинулась в глубь Спидлара не более чем на сотню кай. А командуешь на этой войне ты, великий маг, - говорит Фидел, отвешивая насмешливый поклон. - Что ты намерен предпринять?

- Раз вы столь нетерпеливы, - отвечает Высший Маг, - я захвачу Элпарту до зимы во что бы то ни стало.

- Ты собирался захватить до зимы весь Спидлар, - холодно замечает Ания.

- Согласись, - добавляет Фидел, - трудно объяснить кому бы то ни было, почему могущественный чародей, способный сравнять с землей такой город, как Аксальт, не может одолеть горстку торгашей да ремесленников.

- Вы прекрасно знаете, в чем тут дело.

- Сомневаюсь, дорогой Джеслек, - говорит Ания.

- Прекрасно. Элпарта будет взята. А сейчас убирайтесь и плетите свои интриги в каком-нибудь другом месте.

Бородатый маг и рыжеволосая волшебница встают.

- Ты сам предложил, - с улыбкой говорит Ания Джеслеку.

- Знаю, - усмехается тот. - Но вы бы строили козни так или иначе. Это было бы забавно, когда бы не было так печально.

Последние слова маг произносит уже себе под нос, глядя вслед удаляющейся парочке.

- Дурачье...

Он смотрит на пламя заходящего солнца, думает об огнях, которые ему предстоит возжечь, и повторяет:

- Дурачье...

CXIX

К югу от холма к тусклому небу поднимаются столбы серо-черного дыма: это догорают разбросанные по округе фермы.

Спидларский командир приподнимается на стременах, чтобы получше разглядеть движущиеся по дороге силы. Солдаты под зелеными стягами Кертиса и пурпурными Галлоса гонят перед собой около двух сотен безоружных пленников, среди которых есть и дети. Галлосские копейщики на флангах не дают им сойти с дороги. Какой-то человек, проскочив между охранниками, ныряет в придорожную канаву.

Белый маг, расталкивая конем пленников, выезжает вперед и, подняв руку, посылает в канаву огненный шар. Слышится пронзительный вопль, и порыв ветра несет на север, к Элпарте, едкий запах горелой плоти.

Маг оборачивается к вершине холма и, завидя там светловолосого всадника, выпускает очередной шар. Однако огонь не достигает цели: воин успевает скрыться за гребнем. Ниже по склону его поджидают бойцы.

- Ну как там, худо? - спрашивает Кадара, когда он подъезжает.

- Хуже некуда, - отвечает Брид. - Их самое меньшее две тысячи, и они в качестве живого щита гонят перед собой крестьян. Что же до Элпарты, - он указывает в сторону города, находящегося менее чем в пяти кай вверх по дороге, - то они, похоже, собираются не захватить его, а разрушить. Как Аксальт.

- Мы могли бы пощекотать их стрелами, - предлагает один из младших командиров.

- Не годится, - качает головой Брид, - стрела бьет не дальше магического огня: чародей поджарит наших стрелков, как только они себя обнаружат. К тому же у нас всего сорок бойцов, а их в пятьдесят раз больше. А когда они доберутся до кряжа, мы останемся и без прикрытия.

- Ты предвидел, что они предпримут нечто подобное? - спрашивает Кадара, поравнявшись с Бридом.

- Да, - отвечает он, прокашлявшись. - Рано или поздно это должно было случиться. С Галлосом-то как вышло: не сумев захватить его военной силой, они воздвигли на рубежах горы и испепелили сенокосные угодья. Горы они сейчас воздвигать не будут, но все остальное мы получим сполна.

- Ну, уничтожат они Элпарту, а дальше что?

- Они захватят прибрежные города, превратят их в опорные пункты и поведут наступление по всем дорогам. А там, где столкнутся с сопротивлением, будут оставлять лишь дымящиеся развалины.

- Ох... Может, удрать отсюда?

- Куда? - хмыкает Брид. - Ни в Сарроннине, ни в Сутии выходцев с Отшельничьего не привечают с незапамятных времен, а корабли нынче ходят только туда. Или ты хочешь провести в море год, чтобы, проплыв вдоль материка и переправившись через Западный Океан, оказаться в Хаморе?

- Морское путешествие длиной в год? Возможно, это не так уж плохо, отзывается Кадара, оглядываясь на столбы дыма.

- Возможно. А денег у тебя на такое путешествие хватит?

- Ну почему всегда чего-нибудь да не хватает? - со вздохом говорит девушка.

CXX

- Мастер Доррин! - звучит в кузнице голос Ваоса.

- В чем дело?

- Лидрал вернулась.

Со звоном бросив щипцы на кирпичи, Доррин спешит к входу. Ваос пытается что-то возразить, но не успевает - юноша уже выскочил наружу.

- Ну, теперь уж ты точно выглядишь заправским кузнецом, - с улыбкой говорит стоящая у повозки Лидрал.

Шагнув вперед юноша берет ее за руку, жалея, что не может заключить в объятия. Однако Лидрал сама обнимает его, хотя тут же отступает.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 159
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) - Лиланд Модезитт бесплатно.

Оставить комментарий