Но истые пловцы — те, что плывут без цели:Плывущие, чтоб плыть! Глотатели широт,Что каждую зарю справляют новосельеИ даже в смертный час еще твердят: — Вперед!…….О ужас! Мы шарам катящимся подобны,Крутящимся волчкам! И в снах ночной порыНас лихорадка бьет, как тот Архангел злобныйНевидимым бичом стегающим миры.
Ш. Бодлер. Плавание.
Глава 1
О родственниках можно и нужно сказать многое… а то на бумаге цензура вымарает!!!
Любить детей?
Вот в этом Лиля весьма засомневалась. Да и стоит ли заводить своих? Или у них с Лешкой было бы что поприличнее?
Может и так.
Миранда Кэтрин Иртон на первый взгляд была очаровательным ребенком.
Темноволосая, синеглазая, чуть полноватая, с дыркой на месте одного из молочных зубов… увы.
Мачеху она явно авторитетом не считала, любовью не дарила и слушаться не собиралась. Это выяснилось ровно через десять минут после приезда. Когда по коридорам полетело одурелое: "Не хочу!!!".
Покои, которые ей отвели, ребенку не понравились.
И Мэри примчалась к хозяйке с вопросом — что делать?
Лиля пожала плечами — и предложила дать ребенку выбрать самостоятельно. Что же выбрала маленькая паршивка?
Правильно.
Комнаты графини Иртон.
То есть те, в которых жила сама Лиля. А это женщину как раз не устраивало.
Ей и самой было удобно. И переезжать пока не хотелось. Она и так постаралась облагородить свои комнаты. Убрать розовое, отполировать полы, законопатить щели… справедливости ради — те же работы велись по всему замку под строгим присмотром вирман, Эммы и самой Лили.
Но это же нее повод потакать малявке?
Лиля послушала испуганную Мэри — и коротко распорядилась:
— Подайте девочке таз для умывания — и пусть спускается в столовую. Ужин готов?
— Да, ваше сиятельство.
— И что у нас?
— Овощи. Как вы распорядились — печеная… кар… кор…
— Картошечка.
— Да, ваше сиятельство. Отварное мясо. Зелень и фрукты.
— Отлично.
Лиля планировала устроить небольшой ужин для тех, кого хотела сделать своей командой. Но пока — рано. Слишком рано. Да и малявка ей обедню постарается испортить. Скорее всего.
Все для этого сделает.
В этом Лиля убедилась, когда увидела Миранду Кэтрин Иртон за столом.
Мелкая заняла графское кресло и смотрела оттуда с вызовом. Пыталась. Но из‑за массивного стола виднелись только глаза и уши, что безусловно портило вид.
Лиля даже и не подумала останавливаться или менять курс. Она спокойно прошла к креслу в сопровождении вирман.
Не можешь использовать то, чего нет?
Используй то, что есть!
Например, когда ты большая, а оппонент — маленький. Когда ты в сопровождении свиты, а ребенок только в сопровождении кормилицы, которая подозрительно бледнеет при виде обвешанных оружием воинов.
Некрасиво?
А почему?
Даже Макаренко сначала своих беспризорников выдрал, а потом уже воспитал. И скажите, что не так.
Тем более — капризная соплюшка. Наглая и избалованная. Себя только стоит вспомнить. То есть Лилиан Брокленд. Алевтине‑то Скороленок сие было неведомо. Не до капризов. Выжить бы.
Так что Лиля поглядела на ребенка с явным пренебрежением. Потом подняла маленькое личико за подбородок. Пригляделась.
Принюхалась.
Не мылась.
Отлично!
Чтобы приручить ребенка — надо его сначала смутить и удивить.
— И что же это мы видим? Вами трубы чистили, юная госпожа?
Миранда только глазами хлопнула. Дернула головой, но Лиля держала крепко.
— Н — нет…
— И пахнет, как из выгребной ямы. Как вы думаете — это достойно дочери графа?
Девочка оказалась в замешательстве. Если бы ее начали ругать, она бы поняла. Но холодная ирония — это было для нее в новинку… Так с ней никто не разговаривал. Ни родные, ни отец…
А скандалить тоже не получалось. Вирмане смотрели весьма недружелюбно. И на лицах читалось, что всем плевать на ее титул. А кое — кому даже два раза. Уши надерут. Или отшлепают. Пару раз с девочкой такое случалось, когда она доводила отца. И Миранда предпочитала не скандалить в его присутствии. Такие вещи дети понимают быстро.
— Н — нет…
— Вот именно. Поэтому я отложу ужин на то время, которое вам потребуется, чтобы привести себя в порядок. Вы — дочь графа. И должны выглядеть соответственно. Вы знаете, что такое графский титул?
Миранда хлопнула глазами. И Лиля продолжила.
— Это значит, что вы должны быть примером, опорой и защитой для живущих на ваших землях. А вы даже умыться не можете. Стыдитесь, госпожа…
Миранда была растеряна. Ошарашена. И Лиля подумала, что первую схватку она выиграла. Но далеко не войну.
И кивнула маячившей в дверях Эмме.
— Быстренько, помогите виконтессе Иртон умыться. И обязательно помыть руки.
Миранда повиновалась. Лиля уселась в освободившееся кресло и подумала, что ей придется приложить массу усилий, чтобы приручить этого дитенка.
А приручать надо.
Зачем?
Ну если романтично и лирично — это ребенок. Оставшийся один, в чужом месте, беспомощный, тут же жалость и инстинкт продолжения рода…
Это о романтике.
А если о практике….
Миранда — это еще и инструмент управления ее отцом. Может, жену Джерисон Иртон и не любит. Но дочь…
Дочь он любить должен. Или нет?
Лиля потерла виски. Память ей ничего не говорила. Надо пошептаться на эту тему с Эммой. Пусть поговорит с прибывшими слугами. А потом перескажет ей последние сплетни.
***
Миранда появилась умытая, но явно опомнившаяся. И определенно собралась устроить скандал. Но Лиля опять не дала ей начать.
— Вы любите печеный картофель, юная госпожа?
— Что?
— Печеное земляное яблоко, — Лиля улыбалась. — Сегодня у нас на ужин этот овощ.
— Я… я хочу сидеть — там!
Пальчик указал на место графини.
Лиля пожала плечами — и пересела.
Миранда села в кресло. И жалобно пискнула.
Лиля буквально три минуты назад приказала убрать с кресла все подушки. В результате — над столом и носа видно не было.
— урок второй, — произнесла спокойно Лиля. — Прежде чем что‑то требовать — подумай, как ты с этим справишься.
— ты это нарочно?
— разумеется. Но ведь и ты хотела устроить скандал, разве нет?
Миранда засопела. Но крыть было нечем. Эта странная тетка была не такой, как остальные взрослые. Не орала, не ругалась, не топала ногами, не упрашивала — она не укладывалась в знакомые модели поведения. И Миранда прибегла к безотказному оружию.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});