Общий курс испанского языка
Учебное пособие серии «Лингвистический Реаниматор»
Т. М. Олива Моралес
© Т. М. Олива Моралес, 2016
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
От автора
Это учебное пособие было написано в 2007 году, до этого, в течение 16 лет преподавания испанского и английского языка передо мной стоял только один вопрос – как улучшить качество и увеличить скорость восприятия моими учениками иностранного языка.
Я перепробовала много всевозможных методик, все они давали очень хорошие результаты, и качество преподавания было всегда высоким. Но ко мне приходили все более «сложные ученики», они крайне нуждались в приобретении огромного объёма знаний за все более короткое время. Всем им предстояло, после обучения у меня, сдавать очень серьёзные экзамены и зачёты в весьма уважаемых элитных вузах Москвы. Поэтому степень моей ответственности перед моими учениками и их родителями не допускала даже малейшей ошибки с моей стороны. Таким образом, за все эти долгие годы, мною и была разработана методика, которую я назвала «тестовой».
Суть данной методики заключалась в следующем: после объяснения какого-либо раздела грамматики, ученику сразу же предлагалось самостоятельно выполнить упражнение или группу упражнений на данный вид грамматики – «тестовый», самостоятельный перевод с русского языка на иностранный. При этом я, конечно же, облегчала ученику задачу – на уроках мы делали то, что никогда не приветствовалось и даже иногда запрещалось учителями – мы «портили» учебники, надписывая в упражнениях все незнакомые слова. «Портить учебники» очень уважаемых мною авторов было совершенно необходимо, так как ученик, как правило, приходил ко мне с совершенным отсутствием лексического запаса.
Эффект был неожиданным – в очень быстром темпе прорабатывалась грамматика, а слова сами собой заучивались, в процессе выполнения учеником на протяжении всего урока, письменного перевода с русского на иностранный язык. После выполнения «блока» письменного перевода, ученику предлагалось выполнить дома «обратный перевод», то есть, заново, в отдельную тетрадь переписать на русском языке все предложения, уже переведенные им на уроке и сделать повторный письменный перевод на иностранный язык. Далее те же предложения переписывались в «тетрадь для устного перевода» и должны были быть переведены устно на иностранный язык. Все незнакомые слова при этом неизменно надписывались. В тетради для устного перевода накапливалось множество упражнений, поскольку они переписывались туда от урока к уроку. Таким образом, у ученика накапливался хороший материал, по которому он мог часами работать устно, закрепляя навыки разговорной речи и оттачивая произношение.
Данная методика позволила сократить в несколько раз срок обучения и существенно улучшила качество восприятия и закрепления учениками нормативной грамматики иностранного языка.
Затем, опираясь на вышеизложенную методику, в 2007 году я написала данный учебник. Работа моих учеников по этому учебному пособию дала очень быстрый эффект. Его преимущество в подаче предложений для перевода – во всех текстах и упражнениях, в каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. Эта методика была разработана мною для учащихся спецшкол, абитуриентов и студентов лингвистических вузов, которые успешно проходили у меня экспресс-подготовку к сдаче зачетов и экзаменов. В случае ускоренной подготовки к экзамену или зачету, трудность, как правило, заключается в дефиците времени и, при этом, в полнейшем отсутствии у учащегося, абитуриента или студента, как представлений о нормативной грамматики иностранного языка, так и абсолютного незнания лексики. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший испанский язык, имеет возможность уже на первом уроке приступить к упражнениям по переводу с русского на испанский язык. Далее, от упражнения к упражнению, оттачивается и совершенствуется навык правильного перевода на иностранный язык. Благодаря этой методике мне удается в очень короткие сроки как следует проштудировать с моими учениками всю грамматику иностранного языка, что, в свою очередь всегда дает отличный результат, при сдаче ими экзамена по иностранному языку в спецшколе или лингвистическом вузе.
Данная методика давно и успешно апробирована всеми моими учениками – абитуриентами и студентами МГУ, ЕГУ, МГИМО, Военного Университета, Государственной Академии Управления, Института Иностранных Языков им. Мориса Тореза, РУДН, Института США и Канады, а также учащимися спецшкол.
Еще одним преимуществом тестовой методики является то, что она позволяет индивидуально работать как с одним учеником, так и с группой. При этом качество преподавания ничуть не снижается.
В этом году я решила представить свою методику широкой читательской аудитории, поскольку надеюсь, что она поможет ни одному отстающему студенту решить свои проблемы со сдачей экзамена или зачёта. Также мною готовится к публикации аналогичный учебник английского языка.
У меня было много «тяжёлых случаев», когда надо было за два-три месяца подготовить абсолютно ничего незнающего студента-первокурсника к сдаче зачёта за весь «прогулянный» им первый или второй курс лингвистического вуза. Бывало так, что и за две-три недели нужно было подготовить студента со знанием лексики, но с полнейшим отсутствием даже малейших представлений о грамматике, к аналогичным экзаменам. К счастью, всегда все получалось. Все успешно поступали в вузы, а прогульщики успешно сдавали свои зачёты и экзамены благодаря этой методике экспресс обучения. В результате все были довольны и счастливы – и мои ученики, и их родители, и преподаватели вузов и школ, где они учились.
Данное учебное пособие рассчитано, как на работу с преподавателем, так и на самостоятельное освоение материала. Учебник позволяет быстро повторить забытый грамматический материал, начиная с азов испанского языка. Вы можете делать упражнения, как письменно, так и устно, что позволит вам быстро восстановить утраченные навыки разговорной речи.
Методика, на которой построены все упражнения данного учебника (совмещение в одном предложении русских и испанских слов) позволяет учащемуся быстро и качественно выполнить сначала письменный, а затем устный перевод упражнения с русского языка на испанский. При этом исключаются главные, возможные при переводе, ошибки. Учащийся с самого начала «загнан в рамки правильного перевода», а новые слова заучиваются сами собой в процессе работы над упражнениями.
Аннотация
Данное учебное пособие рассчитано на возрастную категорию от 7 лет и старше и может быть рекомендовано школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.
Уровень знаний, необходимый для возможности занятий по данному пособию может быть совершенно любым: как средним или продвинутым, так и начальным или нулевым – упражнения по переводу с русского языка на испанский адаптированы испанскими словами-подсказками, тексты на испанском языке адаптированы русскими словами-подсказками по методике «Лингвистический Реаниматор».
Практика моего многолетнего преподавания по данному учебнику показывает, что при интенсивных занятиях (по 45 минут ежедневно), учащийся, впервые приступающий к изучению испанского языка, через два месяца достигает уровня В2 (Nivel intermedio), а еще через два месяца уровня С1 (Nivel avanzado).
В данном пособии я попыталась раскрыть основные сложности, которые встречаются на пути изучения испанского языка, сложности из-за которых изучающие данный язык и совершают наиболее типичные ошибки. В учебнике рассматривается вся нормативная грамматика испанского языка.
Учебное пособие содержит наглядные таблицы по каждой из тем с подробными и доступными объяснениями, а также, большое количество адаптированных текстов на испанском языке, упражнений по переводу с русского языка на испанский для их закрепления. В конце данного учебного пособия даны тесты по всему пройденному грамматическому материалу.
Что дадут занятия по данному учебному пособию: