Рейтинговые книги
Читем онлайн Амфитрион - Петер Хакс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Но все равно от кары не уйдешь!

АЛКМЕНА (подбегает к ним).

Ты ранен, муж?

ЮПИТЕР

Жестоко.

АМФИТРИОН

Ранен я.

ЮПИТЕР

Молчите.

АМФИТРИОН

Правая рука немеет.

ЮПИТЕР

Карманник у меня похитил раны.

АМФИТРИОН

Вот невезенье. Я почуял волка,

А он успел вцепиться в руку мне.

ЮПИТЕР

Да, не везет. Беспомощна рука.

Она не может нанести удар.

АМФИТРИОН

Я преимущество теряю в схватке.

АЛКМЕНА

Да кто же кто? Их ругань так похожа.

АМФИТРИОН

Я левой тоже бью.

ЮПИТЕР

Схвачу за глотку.

АЛКМЕНА

Амфитрион!

ЮПИТЕР И АМФИТРИОН

Нет, я убью его!

АЛКМЕНА

Сказал ты — нет? Нет — женщине сказал?

А ну-ка, прекрати сейчас же драку.

ЮПИТЕР

О. этот голос! Как он мне знаком!

Ему нельзя противиться. Довольно.

В конце концов, какая ей-то польза,

Что правого неправый одолеет?

АЛКМЕНА

Вы правы, мой прекрасный незнакомец.

И вы, прекрасный незнакомец, правы.

Претензий ваших меру на весы

Сужденья моего вы положите:

Тому, чье слово больше весит, будет

Мой поцелуй печатью оправданья.

(Про себя.)

Клянусь Юпитером, пожалуй, мне

К супругу стоит лучше приглядеться

Хоть я его и знаю так давно.

Юпитер, я намек твой поняла.

(Вслух.)

Муж мой…

АМФИТРИОН

Жена?

АЛКМЕНА

Возлюбленный?

ЮПИТЕР

Алкмена?

АЛКМЕНА

Нерасторжимое распалось вдруг.

Взгляни сюда. В одном возникли двое.

Так это вы удерживали ночь,

Сошедшую на землю до заката,

На якоре в замерзшем, темном море?

Вы, стало быть, нарушили закон,

Чтоб якорь ваш в моей забросить спальне.

А вы? Вы предпочли объятья Фив

Объятьям нежным преданной Алкмена?

Поскольку я считаю, что никто,

Так, как Амфитрион, меня не любит,

Скажите мне теперь, чье поведенье

Ценю я выше. Ваше или ваше?

АМФИТРИОН

Мое! Алкмена — истая гречанка.

Будь я иным, она б меня презрела.

АЛКМЕНА

Вы говорили мне, что я — богиня.

АМФИТРИОН

Нет, никогда.

АЛКМЕНА

И все же.

ЮПИТЕР

То был я.

АМФИТРИОН

Вот видишь!

АЛКМЕНА

Вам же хуже, господин.

Так называл меня Амфитрион.

АМФИТРИОН

Когда?

АЛКМЕНА

Когда мы встретились впервые.

АМФИТРИОН

А муж твой так не скажет ни за что.

АЛКМЕНА

Тот, за кого я вышла, говорил.

АМФИТРИОН

Ах, глупая, ты судишь неразумно!

В твоих словах ни складу нет, ни ладу,

Ведь это вещи разные совсем.

Любовь и брак — всему свое есть время.

Любовь, чья разрушительная мощь

Ломает то, чем человек силен,

Двоих одним безумьем поражает

И делает единым существом,

Чтоб их на новый срок соединить.

Любовь имеет целью прочный брак.

ЮПИТЕР

Любая цель — издевка над любовью.

АМФИТРИОН

Однако же любовь есть тот же хаос.

А брак — порядок. И порядок только

Источник вечных ценностей и истин.

ЮПИТЕР

И мило, и умно. Любовь и хаос

Происхожденье общее имеют.

АМФИТРИОН

Мои слова.

ЮПИТЕР

Юпитер этот хаос

Всем формам бытия предпочитает.

АМФИТРИОН

Молчите, вы! Как смеете вы всуе

Трепать Юпитера святое имя?

Ведь он оплот законов.

ЮПИТЕР

И великий

Законов нарушитель.

АМФИТРИОН

Что за бредни!

ЮПИТЕР

Юпитер лучше знает, что к чему.

АМФИТРИОН

А хаос не был бытием, он смерть.

ЮПИТЕР

Но в нем живут таинственные силы,

В нем бесконечность множества миров.

АМФИТРИОН

Из коих лучший создал сам Юпитер.

Надеюсь, здесь у вас сомнений нет?

ЮПИТЕР

Конечно, создал. Но, создав, заметил

Свою ошибку: мир реальным был!

Мир был таким, каким он получился –

Законченным и скучным. Матерьял

Уж не влюбленным был — он был женатым.

И косные, застывшие скелеты

Привычек, что законами зовут,

Одна любовь, дочь хаоса, сумела

Вновь превратить в свободную игру

Возможностей счастливых мирозданья.

АЛКМЕНА

Дозвольте мне вмешаться. Приговор

Я свой произнесу.

АМФИТРИОН

Постой, Алкмена!

Не торопись решенье выносить.

Хоть мне враждебен оборот беседы,

Я обращу его себе на пользу.

Как он собой кичится, этот бабник,

Вся космогония — к его услугам.

А это означает только то,

Что это ровно ничего не значит.

Действительно лишь действенное, дело

В сети причин все фразы только дыры.

То, что внутри нас, лишь вовне реально.

В поступках проявляется любовь.

Пусть этот попугай меня ограбил –

Одной заслуги он отнять не в силах.

Смотри, увенчан я венком из лавра –

Его дала мне родина, — а он

Не заслужил венка такого. Я же

В нем вижу знак моей над ним победы,

Я для тебя победу одержал.

ЮПИТЕР

Сам попугай. Ты вытащил венок

Из грязи той, куда его втоптал я.

Меня воротит от таких побед,

Противна мне гниющая листва.

АЛКМЕНА

Молчите оба. Выношу решенье –

Я в нем еще сильнее укрепилась.

АМФИТРИОН

Ну, говори. Так кто Амфитрион?

И больше не хитри. Целуй того,

Кто более твоей любви достоин.

Кто он — ты знаешь, я не сомневаюсь.

А худший пусть погибнет. Кто ж из нас

Амфитрион правдивый, настоящий?

АЛКМЕНА

О мой супруг! Амфитрион правдивый

Сейчас меня покинет.

(Целует Юпитера.)

АМФИТРИОН

Я повержен.

Да кто же вы, кто больше я, чем я?

ЮПИТЕР

Кто в своем роде превосходит все.

(Снимает маску.)

Гром. Алкмена бросается Юпитеру на грудь.

Амфитрион падает. Созий пробуждается.

СОЗИЙ

Опять удары? Гром! А небо ясно.

Чего и следовало ожидать.

Бедняга пес, твой сон такой же рваный,

Как эта шкура драная твоя.

(Снова засыпает.)

АМФИТРИОН

Ты, громовержец? Что ж, такой масштаб

Бессилию пусть служит утешеньем.

Обманутая высшим из богов,

Алкмена вроде бы и невиновна.

АЛКМЕНА

Не надо извинять меня. Я знала.

АМФИТРИОН

Ты знала? И вдвойне мне изменила,

Лишив меня и чести, и любви.

АЛКМЕНА

Но прежде изменил себе ты сам.

АМФИТРИОН

Жена вольна нал мужем подшутить,

Пусть мучит, ненавидит, даже лжет,

Но никогда жена да не посмеет

Унизить мужа при другом мужчине.

И как ни виноват я пред тобой,

Предательство твое намного хуже.

АЛКМЕНА

Я никогда бы в жизни не смогла

С другим мужчиной изменить тебе,

Будь он хоть воплощеньем совершенства.

Я уступила требованью долга

По отношенью к лучшему в тебе.

Когда меня спросил ты: «Кто из нас

Амфитрион?», я медлила с ответом.

Зато апортом спросил ты: «Кто из нас

Амфитрион правдивый, настоящий?» —

И выбрала я лучшего тебя,

Того, кто воплотившись в образец,

Стал тем, чем ты мог стать, Амфитрион.

Я изменила, ибо не прощаю

Твоей измены самому себе.

АМФИТРИОН

Так значит, сам себе я злейший враг.

Мне стыдно за себя, я признаю,

В твоих словах есть много горькой правды.

Я часто мелочен бывал в поступках –

Оправдывать себя я не хочу.

Один упрек я все же отвергаю.

АПЛКМЕНА

Какой же?

АМФИТРИОН

Что тебя я не любил.

АЛКМЕНА

Когда любил, ты был таким, как он.

АМФИТРИОН

Кого же я люблю?

АЛКМЕНА

Свои деянья.

АМФИТРИОН

Зачем же я свершил то, что свершил?

АЛКМЕНА

Чтоб стать вождем.

АМФИТРИОН

Но стать вождем, Алкмена,

И значит для меня — тебя любить.

АЛКМЕНА

Какие удивительные речи!

АМФИТРИОН

Кем был я здесь? Изгнанником — и только.

Случайным гостем, нищим, чужаком,

Ютился в развалившемся дворце,

Запятнанное имя я носил.

Креонт боялся мне доверить войско –

А принцы, сыновья его сестры,

По праву крови требовали власти.

Но вот мне повезло: беда стряслась,

Угнали телебои скот Креонта.

А Птерелай мне кровным был врагом —

Ведь он причина моего позора,

Из-за него меня изгнал Тиринф.

Ту распрю сделал я моей войной,

Уж не был я грабителем наемным,

Но за обиды Птерелаю мстил.

Меня Креонт назначил полководцем,

И случай ухватил я за хохол,

Использовал последнюю возможность

Вернуть себе утраченное имя.

Но лишь пристал я к берегу Телеб,

И войско приготовилось к атаке,

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Амфитрион - Петер Хакс бесплатно.

Оставить комментарий