Фокс смущённо откашлялся.
— Ну, и какие у вас возникают соображения? — спросил он, меняя тему.
Брек помолчал, прежде чем ответить.
— Там в заборе есть дыра — недалеко от места, где нашли тело. Рядом проходит небольшая дорога. На ней могла остановиться машина или фургон.
— Значит, тело выбросили?
Брек пожал плечами.
— Я спросил у мисс Фокс, когда она видела мистера Фолкнера в последний раз.
— И?..
— Она сказала — в субботу вечером. — Брек слегка потянулся, с хрустом расправив плечи и вытянув шею. — Кстати… гипс у вашей сестры выглядит совсем свежим…
Это как раз в субботу и случилось. — Фокс постарался, чтобы его голос прозвучал ровно, и стал думать о дороге: ещё два светофора, круговой перекрёсток — и они на месте.
— Потом она поехала в травмпункт, а Фолкнер — в город прогуляться. — Брек замолчал. Он подался вперёд, пытаясь поймать взгляд Фокса. — Значит, говорите, упала на кухне?
— Так она говорит.
— А вы повторяете это, чтобы помочь следствию… только как-то это у вас неестественно получается.
— Вы сейчас играете в Коломбо, да? Что-то типа того?
— Просто наблюдаю, что творится вокруг, инспектор Фокс. Следующий поворот налево.
— Знаю.
— И снова неестественность… — вымолвил Брек еле слышно.
Место было всё ещё оцеплено. Рядом околачивались двое журналистов из местной газетёнки — достаточно опытные, чтобы не просить официальных заявлений. Парочка зевак наблюдала за происходящим с бечевника, идущего вдоль канала. Вся обычная работа по месту преступления уже была проделана. Брек взял охапку фотографий и протянул Фоксу. Винс Фолкнер лежал ничком, с вытянутыми вперёд руками. Его череп был явно размозжён чем-то тяжёлым, волосы залиты кровью. Пальцы и ладони покрыты ссадинами. Видимо, он защищался.
— Есть ли внутренние повреждения — вскрытие покажет, — сказал Брек.
Фокс кивнул и осмотрелся. Они стояли на пустыре. Вокруг громоздились кучи земли вперемешку с кирпичом — останки пивоварни. Склады ещё не снесли, но их окна были закрашены. На противоположной стороне дороги уже высилась стройка. Типичный городской муравейник: офисы, магазины и жилые помещения (квартирами их больше никто не называл). Так значилось на рекламном щите. Полицейские бродили туда-сюда в поисках орудия убийства. Это мог быть обломок кирпича, булыжник из мостовой — всё, что угодно.
— Могли и в канал скинуть, — задумчиво пробормотал Фокс.
— Водолазы скоро прибудут.
— Крови на земле, можно сказать, и нет.
— Да.
— И поэтому вы думаете, что его сюда подбросили.
— Возможно.
— А тогда получается, что это не просто разбойное нападение.
— Давайте не будем об этом. — Брек поднял глаза к небу и набрал было воздуха в лёгкие.
— Знаю, — прервал его Фокс, — мне лучше не вмешиваться. Личная заинтересованность и всё такое.
— Именно. — Брек забрал у него фотографии и стал просматривать их. — Может, что-нибудь ещё расскажете о партнёре вашей сестры?
— Вряд ли.
— Это он сломал ей руку?
— Пусть она вам сама расскажет.
Брек пристально посмотрел на него, потом кивнул и поддел ногой камешек.
— Как думаете, долго они здесь будут строить?
— Чёрт его знает.
— Мне кто-то говорил, что здесь планируется новая штаб-квартира HBOS[15].
— Боюсь, долго им ждать новоселья.
— Надеюсь, вы своих денег сюда не вкладывали. Фокс фыркнул и протянул молодому человеку ладонь для рукопожатия.
— Спасибо, что позволили мне тут осмотреться. Ценю это.
— Отдыхайте, инспектор, и не беспокойтесь — мы сделаем всё как следует. И не только потому, что вы — известно кто. — Брек отпустил руку и подмигнул Фоксу.
Минимум двадцать пять фотографий, да? Любишь смотреть на детишек, сержант Брек, я тебя выведу на чистую воду…
— Спасибо ещё раз, — повторил Малькольм. — Подвезти вас обратно?
— У меня ещё здесь дела. — Брек помолчал, погрузившись в раздумья. — ОПК… — наконец произнёс он. — Вы как раз недавно сцапали одного моего сослуживца.
— Боюсь, наших усилий недостаточно, чтобы сцапать Глена Хитона.
— Вы занимались этим делом? — спросил Брек.
— Почему вас это интересует?
— Да так, не берите в голову.
— Вы ведь с ним не были лучшими друзьями, верно?
Брек посмотрел на него:
— А почему вас это интересует?
— Я контролёр, сержант Брек. Всё видеть и всё слышать — это моя работа.
— Я это запомню, инспектор, — ответил Джейми Брек.
Из машины Фокс позвонил в офис и сказал Тони Каю, что с Бреком придётся повременить. Кай, естественно, поинтересовался почему.
— Он занимается Фолкнером.
Кай присвистнул в трубку, и Фокс дал отбой. Телефон тут же запиликал снова. Он машинально брякнул:
— Тони, давай потом.
Ответом ему была тишина в трубке, которую внезапно нарушил женский голос:
— Это Энни Инглис. Я не вовремя?
— Честно говоря, Энни… Не самый удачный момент.
— Я могу чем-нибудь помочь?
— Нет, но спасибо за предложение.
— Я получила ваше сообщение…
Машина сзади возмущённо просигналила, когда Фокс свернул на улицу, предназначенную только для автобусов и такси.
— Возникли кое-какие проблемы. Убит парень моей сестры.
— Мне очень жаль.
— Жалеть тут нечего: он был мерзавцем. Но, видите ли, в чём дело, Энни… Я только что виделся с офицером, которому поручено вести расследование. Сержант Джейми Брек.
— О-о…
— Думаю, что вашим заданием должен заняться кто-то другой. Вообще-то двое моих коллег уже в курсе дела.
— Да, похоже на то… Где вы сейчас?
— Еду к сестре.
— Как она?
— Это я и собираюсь выяснить.
— Потом дайте мне знать, хорошо?
Фокс посмотрел в зеркало заднего вида. Патрульная машина была уже тут как тут. Со включённой мигалкой — всё честь по чести.
— Извините, не могу больше говорить, — торопливо сказал он и бросил телефон на сиденье.
Минут пять Малькольм объяснял им, что да как. Он пытался схитрить и старался показывать своё удостоверение так, чтобы стражи закона не заметили пометку «ОПК». Дохлый номер. Знал ли он, что совершил запрещённый маневр? И что за рулём нельзя разговаривать по мобильному, держа его в руке? Малькольм изобразил раскаяние. Он не стал говорить, куда ехал и зачем. Какое им дело, этим козлам. Выписали штраф.
— Перед законом все равны, — поучительно сказал ему на прощание тот, что постарше. Фокс поблагодарил за предупреждение и залез обратно в машину. Дальше всё было как обычно: они ехали за ним какое-то время, потом свернули.
Если работаешь в ОПК, снисхождения от коллег ждать не приходится. Всегда получаешь по полной, как ни крути. Мысли Фокса опять вернулись к Джейми Бреку.
Он нашёл место для парковки — через улицу от дома Джуд. Дверь открыла Элисон Пэттифер. Она сразу задёрнула занавески на кухне и в гостиной — наверное, в знак уважения.
— Где Джуд?
— Наверху. Я сделала ей сладкого чаю.
Фокс кивнул. Похоже было, что Элисон решила немного прибраться в доме. Он поблагодарил её и жестом дал понять, что хочет подняться к сестре. Она слегка сжала его предплечье, не говоря ни слова, но в её глазах он прочёл — «полегче с ней». Малькольм примирительно похлопал женщину по руке и пошёл наверх. Лестница была крутой и узкой. С неё так просто не упадёшь — где-нибудь посередине точно застрянешь. Три двери наверху вели в ванную и две спальни. Одна из них была явно берлогой Фолкнера: кучи всякого мусора, старый проигрыватель, пирамиды рок-дисков и стол с дешёвым компьютером. Дверь была открыта, так что пришлось всё рассмотреть. Жалюзи опущены. На полу пара мужских журналов — Nuts и Zoo. На обложках — блондинки-клоны, прикрывающие руками грудь. Фокс постучал в следующую дверь и повернул ручку. Джуд лежала, завернувшись в пуховое одеяло: торчали только голова и кончики ступнёй. Она не спала. Чай стоял на столике у кровати, рядом с пустым стаканом. В комнате витал слабый водочный дух.
— Ну как ты, сестрёнка?
Малькольм сел на кровать и откинул волосы у неё со лба. Джуд приподнялась, спуская ноги с кровати, и стало видно, что под одеялом она полностью одета.
— Его кто-то убил, — сказала она. Лучшее, что могло произойти. Но вслух он сказал:
— Чертовски жаль.
— Они правда думают?..
— Что?
— Думают, что я могу быть к этому причастна?
Фокс отрицательно помотал головой.
— Но они всё равно будут задавать вопросы. Это обычная процедура, не бери в голову.
Джуд кивнула. Малькольм снова погладил её по волосам.
— Когда ты в последний раз его видела, Джуд?
— В субботу.
— В тот же день… — Фокс указал на гипс.