Рейтинговые книги
Читем онлайн Всё хорошо, что хорошо кончается - Олли Бонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 54
арке, и нам стоит немалых усилий её оттянуть. Впрочем, она тут же поднимает голову вверх, замечает узоры на потолке, и все наши старания идут прахом.

— Идём, она позже нас нагонит, — вздыхает Гилберт, махнув рукой. — Гляди-ка, кто это там?

К нам едет не кто иной, как Скарри. Он восседает в тележке — точной копии той, в которых нам доводилось кататься, только маленькой, на одного. Вместо сиденья там установлен металлический трон, который, кажется, я раньше видел в главном зале дворца.

— Ю-ху! — вопит король норятелей, взмахивая правой лапой и делая резкий поворот. От этого с него слетает шапочка с короной, но он даже не замечает.

За тележкой Скарри торопятся Типпи и Диппи, которых при этом манёвре осыпает землёй.

— Ваш-ш-пф! — возмущаются они, отряхиваясь. — Ваше превосходейшество, не так быстро!

Затем Типпи и Диппи наклоняются поднять королевскую шапочку и сталкиваются лбами. Они, морщась, потирают головы, вновь наклоняются и опять сталкиваются.

— Хо-хо! — радостно восклицает Скарри, закладывая вираж неподалёку от нас. Гилберт успевает пригнуться и отвернуться, а я нет.

— Просто замечательно, — мрачно произношу я, сплёвываю и принимаюсь вытряхивать комья земли из волос.

— Рад приветствовать старых друзей! — весело произносит король норятелей, останавливая наконец свою тележку. — Сперва Энди у меня побывал, а теперь вот и вы! Какими судьбами? Как зовут вашу спутницу?

Тем временем поодаль Типпи и Диппи принимаются драться за шапочку.

— Я Тилли, — отвечает наша спутница, которая наконец налюбовалась залом и решила подойти поближе. — А что означает надпись «ёргин» во-он на том облаке?

— Тилли? Какое прекрасное имя, — радуется Скарри. — Не то что Йорген. Вот уж кого видеть здесь больше не хочется.

За его спиной Типпи и Диппи падают на пол и начинают тузить друг друга лапами. Вокруг них образуется облачко пыли.

В это время откуда-то доносится нежный звон колокола, и король норятелей подпрыгивает на сиденье.

— Время кормления! — оживляется он. — Вам стоит поглядеть! За мно-ой!

И Скарри Третий, яростно крутя педали, мчится ко дворцу, так и не заметив, что потерял шапочку, и не обращая внимания на то, что творят его верные спутники.

— Ваше пре!.. — слабо пищит Типпи и вновь утыкается мордой в землю. Товарищ восседает у него на спине, радостно размахивая королевской шапочкой.

Когда Диппи замечает, что Скарри удаляется, он соскакивает на землю и мчится следом за королём. Типпи же с трудом поднимается и отряхивается.

— Негодный! — шипит он и бросается в погоню.

Мы переглядываемся, пожимаем плечами и направляемся за ними.

Глава 6. А кому-то взбучка точно б помогла

Скарри удаётся нагнать только у дворца, когда он останавливается.

— Ваше превосходейшество! — задыхаясь, выпаливает Диппи, опередивший нас на полшага. — Вот ваша…

Наша спутница ловко выхватывает головной убор из протянутой лапы, к великому негодованию Диппи. Прищурившись и сдвинув брови, она разглядывает маленькую корону, украшающую верх шапочки.

— Хм, золото, — протягивает она, — но плохо очищенное. Как вы здесь плавите металлы? А как изготовлена вот эта штука, как она ездит? А вы покажете…

— Потом, потом, — перебивает её король норятелей.

Он не глядя берёт шапочку из рук Тилли и надевает задом наперёд. Всё внимание короля поглощено любопытным зрелищем.

Неподалёку от стен дворца на огороженной площадке лежит Грызельда, почему-то почти совсем непрозрачная. Она вяло шевелит хвостом.

Рядом с Грызельдой я вижу недовольного Ларри. Вооружившись широкой лопатой на длинной ручке (похоже, переделанной из пики), он пытается отправить в пасть зверю полмешка соли.

— Уо-о! — издаёт Грызельда утробный звук и слегка шевелится в направлении лопаты.

— А-а-ай-й! — вопит Ларри, бросает лопату и отскакивает.

— Хе-хе! — веселится Диппи. — Ай!

Это Типпи, догнав товарища, отвесил тому подзатыльник. Диппи не остаётся в долгу, и вскоре Типпи с воплями убегает от преследования.

Скарри Третий ехидно смеётся, глядя на Ларри.

— И вот так каждый раз он трясётся, — наконец сообщает нам король, утирая слёзы, выступившие в уголках морщинистых глаз. — Люблю смотреть, никогда не пропускаю. Эх, жаль, вы не можете видеть Грызельду во всей красоте, поскольку сейчас она линяет. Вам обязательно нужно будет взглянуть на неё позже!

— На кого? — дружелюбно спрашивает Тилли. — О чём вы толкуете? Ого!

И девчонка шагает прямо к Грызельде, спотыкаясь при этом о заграждение.

— Ничего себе, какой здоровенный валун! — удивляется она и шлёпает рукой по боку бедного зверя. — Как он тут образовался?

— У-у-о-о! — урчит Грызельда. — Уы-ы…

— Хм, — задумчиво произносит Тилли. — Поверхность как будто тёплая.

— Погладь её ещё, — советует Скарри. — У неё сейчас, наверное, всё чешется из-за линьки.

Гилберт молча шагает через заборчик, тянет к себе саквояж, вынимает оттуда очки и водружает их девчонке на нос.

— Это ни к чему, — возмущается та. — Я и без очков прекрасно… А-а-а, чтоб меня! Это что вообще такое?

— Это Грызельда, — поясняет Гилберт.

— Ты что, не обратила внимания на звуки? — вставляю я. — Это ж надо, перепутать Грызельду с камнем.

— Я думала, звуки у тебя в животе, ты же вечно голодный. Гры… а что оно такое? Это живое, да? Что она кушает? — сыплет вопросами Тилли, не дожидаясь ответов. — Сколько ей лет? Она умеет играть? У неё бывают малыши?

— Хочешь покормить? — с надеждой спрашивает Ларри, указывая на лопату.

Тилли с большим энтузиазмом берётся за черенок. Вскоре Грызельда наконец получает свою дневную порцию соли и принимается довольно урчать.

— Это Ларри должен был сделать, — ворчит король норятелей. — Эх, такую потеху испортила. Он бы тут ещё долго трясся от страха.

— И ничего я не трясся, — оскорблено отвечает Ларри. — Это я споткнулся, потому что лопату неудобно держать.

— Так мы её можем заменить, — предлагает Скарри, — на более короткую. Что скажешь?

Ларри утирает пот со лба.

— Да я уже к этой привык, — бормочет он. — Ну так я пойду, раз мои обязанности на сегодня всё.

С этими словами Ларри отступает, пятясь, а затем разворачивается и припускает бежать. Вскоре он скрывается из виду меж холмиками-домами.

— Ну что ж, повеселились и хватит, — говорит король норятелей, оборачиваясь к нам. — Вы, надо полагать, по какому-то делу сюда? Случилось что?

— Ничего особенного, — отвечает ему Гилберт. — Мы здесь из-за Андраника. Надо бы вернуть его домой. Где он, кстати?

— А, так вы с ним разминулись, — огорчается Скарри. — Вот если бы на пару деньков раньше…

— Как это — разминулись? — встревоженно спрашивает Тилли. — Он же не уходил отсюда. Стрекоза его так и стоит у ворот.

Король хмурит лоб.

— А у Барри спрашивали? — интересуется он.

— Барри его наружу не выпускал, — говорит Гилберт, сдвигая брови. — Скарри, расскажи-ка нам всё о том, чем здесь занимался Андраник. Он пришёл

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Всё хорошо, что хорошо кончается - Олли Бонс бесплатно.
Похожие на Всё хорошо, что хорошо кончается - Олли Бонс книги

Оставить комментарий