Орфография и пунктуация приближены к современным нормам, сохраняются только особенности, имеющие стилистическое или произносительное значение, несущие печать эпохи.
Издание сопровождено общей вступительной статьей и специальным предисловием к разделу "Куплеты из водевилей". Произведения каждого автора предваряются вступительными заметками.
Примечание к каждому произведению начинается с библиографической справки, в которой указана первая публикация и все последующие, содержащие изменения текста, вплоть до источника, дающего окончательный вариант, приводимый в данном издании, а также сведения о наиболее значительных рукописях (многочисленные идентичные списки не учитываются). Уточняется время публикаций, даются необходимые сведения историко-литературного характера — обстоятельства создания произведения, этапы воплощения замысла и т. п. Приводятся критические, эпистолярные, мемуарные отзывы. Указываются театральные постановки и отзывы на них. Комментируются малоизвестные события и факты, подразумеваемые или явно упоминаемые в тексте. Разъясняются архаические понятия и выражения, отдельные эпизоды, малопонятные современному читателю.
Объяснение отдельных устаревших слов, мифологических имен и названий отнесено в Словарь, помещенный в т. 2.
Список условных сокращений, принятых в примечаниях
Арапов — Арапов Пимен. Летопись русского театра. Спб., 1861.
БдЧ — журнал "Библиотека для чтения" (1834–1865).
BE — журнал "Вестник Европы" (1802–1830).
Вольф — Вольф А. Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала 1855 года. Спб., 1877. Ч. 1–2.
ГТБ — Государственная театральная библиотека им. А. В. Луначарского (Ленинград).
ДС — "Драматический словарь". Спб., 1772.
ИВ — журнал "Исторический вестник" (1880–1917).
Пантеон — журнал "Пантеон русского и всех европейских театров" (1840–1841).
РВ — журнал "Русский вестник" (1856–1899).
РМ — журнал "Российский музеум" (1815).
РТ — журнал "Репертуар русского театра" (1839–1841).
РФ — "Российский феатр, или Полное собрание всех Российских феатральных сочинений". Спб., 1786–1794. Ч. 1-43.
СО — журнал "Сын отечества" (1812–1852).
М. М. ХЕРАСКОВ
Отдельное издание. М., 1779 — РФ. 1786. Ч. 10. — Херасков М. М. Творения, вновь исправленные и дополненные. М., 1798. Ч. 5, на титульном листе указано: "Сочинена в 1770 г., в первый раз представлена на Императорском российском придворном театре, в июле месяце 1779 г. в Санкт-Петербурге". В этом издании автор подверг пьесу значительной стилистической правке. В "Рассуждении о российском стихотворстве", предпосланном французскому переводу его поэмы "Чесменский бой" (1772), Херасков писал о том, что русские комедии (А. П. Сумарокова, Д. И. Фонвизина и "безымянного сочинителя" — Екатерины II) сочинялись в прозе. "Театр наш давно уже ожидал комедий в стихах, дабы убедиться, свойственно ли языку нашему стихосложение комическое. Сие ожидание удовлетворено, и комедия в стихах под титлом "Ненавистник" вскоре представлена будет на нашем театре" (Берков П. Н. "Рассуждения о российском стихотворстве" (Неизвестная статья М. М. Хераскова) // "Литературное наследство". 1933. Т. 9/10. С. 294). Имена действующих лиц и только упоминаемых по ходу действия персонажей традиционно носят смысловой характер, отвечающий главенствующей черте их натуры. Они условны и лишены национального колорита. Это — носители отрицательных или положительных свойств: Змеяд, Грублон, Доброе, Здоруст (П. Н. Берков указал на то, что Херасков употребляет слово "здор" вместо "вздор" — см.: "История русской комедии XVIII века". Л., 1977. С. 101).
Действие 1. Явление 2. Вкатали вы, как в шелк — подчинили себе. Явление 5. Со стремлением — взволнованно. Явление 8. Здесь пишут и указы — намек на составленный Екатериной II "Большой Наказ", изданный впервые в 1767 г.
Действие 2. Явление 1. Теперь спокоилась моя душа во мне — перифраз слов Дмитрия Самозванца в одноименной трагедии А. П. Сумарокова: "Злодейская душа спокойна быть не может". Явление 3. Зевс с детьми земными в брани. В греч. миф. царь богов Зезс разгневался на людей Медного века, погрязших в пороках, и наслал на землю потоп. Спасены были только Девкалион и его жена Пира. Явление 11. Подходя к театру — выходя на авансцену. Действие 3. Явление 3. Убрать оленем — наставить рога. Явление 5. В такой вражде, как будто с турком грек. С XV в., когда. Грецию завоевала Оттоманская Порта, греческий народ испытывал тяжелый политический и социальный гнет. В 1770 г. в Греции вспыхнуло восстание против угнетателей, жестоко подавленное турками.
СЛОВАРЬ
Аббе — аббат, спутник светских дам.
Абшид — увольнение, отставка.
Ажур — сквозная сетчатая ткань, редкое вязанье.
Аз — первая буква славянской азбуки.
Аксиденция — денежная "благодарность", взятка.
Алагрек — старинный танец.
Алеман — старинный танец.
Алгвазил — блюститель порядка, полицейский.
Антропофилеизм — человеколюбие (искусственное наукообразное словообразование).
Апрофондировать — углублять.
Аркебузировать — расстрелять (аркебуз — старинное огнестрельное оружие).
Асессор (коллежский асессор) — чиновник, занимающий в табели о рангах восьмое место.
Асмодей — имя демона.
Астрея (римск. миф.) — богиня справедливости; звезда.
Атей — атеист, человек, отрицающий существование Бога.
Багатель — пустяк, безделица.
Баланцер — канатоходец.
Балендрясы — пустая болтовня.
Благочинный — полицейский.
Благой — отчаянный, горький.
Бостон — карточная игра, рассчитанная на четырех участников.
Брегет — часы с боем, по имени французского часовщика А.-Л. Брегета (1747–1823).
Буффон — шут.
Вавакать — болтать глупости.
Вага — поперечная лещина у корня дышла.
Ваперы — истерические припадки.
Ведомости — газета.
Векша — белка.
Венец — созвездие Северный венец.
Вертиж — головокружение.
Виновый (винный) — пиковый (название карточной масти).
Вольмар — город в Лифляндии (ныне Литва).
Вояж — путешествие.
Врютить — втянуть, вмешать, навязать.
Гаер — шут.
Галантен (от galantes hommes, фр.) — галантные кавалеры.
Гейдук (гайдук) — лакей, сопровождающий знатного барина.
Гиль — чепуха, ерунда.
Голос — мелодия, мотив.
Глагол — название буквы Г в славянской азбуке.
Голотереи — галантерея.
Граса — грация.
Дежене — столовый прибор для завтрака.
Деист — последователь философского учения, признающего наличие Бога как безличной первопричины мира, а не творца мироздания.
Десть — мера писчей бумаги, 24 листа.
Доризм — очевидно, дорийский, политически-религиозный союз, образовавшийся в дорийских колониях античной Греции.
Дормез — старинная карета для дальней поездки, в которой можно было лежать.
Дроль — забавный, странный.
Екташ — ягдташ, охотничья сумка для убитой дичи.
Епанча — широкий плащ.
Ерак — так.
Жгуты — игра, в которой используется туго скрученная ткань.
Забоданы — вздор, пустяки.
Закурить — запить.
Залетная — склонная к мечтательности.
Земля — название буквы З в славянской азбуке.
Зенки — зрачки, глаза.
Зобать — жадно есть, хлебать.
Идеизм — учение об абсолютной идее в духе английского философа-идеалиста Дж. Беркли (1684–1753).
Ижица — название последней буквы славянской азбуки.
Изурочить — изуродовать.
Ик — название буквы И в славянской азбуке.
Икскузовать — извинить.
Имбролио — быстрая перемена ритма, такта в музыке; путаница, обман.
Инкогнито — скрывая свое настоящее имя; скрытно, незаметно.
Ириса (Ирида, греч. миф.) — богиня радуги, соединяющей небо и землю.
Ирод (библ.) — царь иудейский (73-4 до и. э.), был возведен на престол римлянами; символ тирании, жестокости.
Ихтеизм — идея абсолютного Я (нем. Ich), основа учения немецкого философа-идеалиста И.-Г. Фихте (1762–1814).
Календарь — книга, включавшая сведения о погоде, а также заметки, статьи и советы по хозяйству.
Камер-паж — придворное звание.
Катехизм — катехизис, изложение богословского учения в виде вопросов и ответов.
Кащей — герой русского сказочного и былинного эпоса, персонаж лубочных книжек, популярных среди читателей конца XVIII — начала XIX в.
Коклюшки — палочки, употребляемые при плетении кружев.
Камеры — сплетницы, кумушки.
Корнет — капор.
Корячиться — капризничать, противиться.