Рейн склонился, чтобы поцеловать бабушку в щеку. От этого проявления нежности графиня стала довольной и немного смущенной.
— Должна сказать, Рейн, я чрезвычайно рада, что ты обрел семейное счастье. Бог свидетель, я никогда не могла поладить с твоим дедом, который женился на мне только лишь из-за моего состояния.
Воспоминания о прошлом погрузили ее на несколько мгновений в задумчивость. Затем она обратилась к Мадлен.
— Вы оказались не так корыстны, как я боялась, иначе приняли бы предложенные мною деньги. Думаю, это подтверждает то, что вы любите моего внука хотя бы чуть-чуть.
— Я люблю его, леди Хэвиленд. Безмерно.
— Ну если так, то вы, должно быть, подходите ему, в конце концов. И вы стали значительно лучше выглядеть в этом новом светском наряде. А если вы еще бросите преподавать в этой плебейской школе, я со спокойным сердцем смогу представить вас в своих кругах.
— Бабушка, — сказал Рейн грозно, а Мадлен только лишь улыбнулась.
Ее жизнь будет так же полнокровна, как и жизнь Рейна, если она продолжит воспитывать своих способных учениц, наполняя их юные умы и снабжая необходимыми навыками, чтобы те смогли стать настоящими леди.
Но наиболее полноценной жизнь будет тогда, когда у нее появятся собственные дети. Ее и Рейна.
— Ну ладно, ладно, — легко сдалась леди Хэвиленд. — Постараюсь примириться со всем этим.
Как раз в это время в дверном проеме показался Уолтерс и вежливо покашлял.
— Мистер Стокс желает вас видеть, милорд.
Рейн поднял бровь, глядя на Мадлен, и она поняла, что он не хотел бы оставлять ее один на один со своей придирчивой бабушкой.
Но она подбодрила супруга.
— Ступай, займись делами с мистером Стоксом, Рейн. Мы с леди Хэвиленд воспользуемся случаем познакомиться поближе.
Граф недолго оставался в нерешительности, но потом кивнул.
— Прошу прощения, бабушка, но эта встреча была назначена заранее.
Затем взяв Мадлен за руку, он увлек ее за дверь, в коридор.
— Ты уверена, что совладаешь с ней самостоятельно? — спросил он, притворив за собою дверь.
— Да, уверена, — ответила ему Мадлен. — Попытка твоей бабушки примириться со мной, без сомнений, объясняется тем, что она поверила твоей угрозе порвать с ней отношения. Но если она и не совсем искренна в своей благосклонности ко мне, то в будущем я надеюсь завоевать ее доверие.
— Я все еще нахожу удивительным то, что ты готова простить ее. Ты намного великодушнее, чем мог бы быть я.
Мадлен улыбнулась.
— Я могу простить ее, Рейн, потому что в глубине души она любит тебя и желает тебе только добра. И, если подумать, мы оба должны быть ей благодарны. Ведь это она настояла, чтобы ты подыскал себе невесту и вступил в брак. Иначе у тебя не было бы необходимости искать удобную кандидатуру и ты не женился бы на мне.
Рейн улыбнулся, глядя на нее влюбленными глазами.
— Меньше всего ты — «удобная кандидатура», любовь моя, к моей великой радости и удовлетворению. К счастью, я люблю трудности.
Мадлен хохотнула.
— И я тоже. Я очень довольна, что мой муж — бывший шпион и руководитель секретной организации. Любой другой мужчина был бы слишком ручным и скучным для меня.
— Ты меня полностью приручила, милая. Но, полагаю, я заслуживаю большей похвалы за то, что был достаточно проницательным, чтобы выбрать именно тебя.
Весело глядя ему в глаза, Мадлен положила ладонь на могучую грудь, чувствуя, как в ней ритмично бьется его сердце.
— Я бесконечно благодарна тебе за то, что ты выбрал меня, дорогой мой супруг. Ты спас меня от незавидной судьбы старой девы.
— А ты, милая Мадлен, спасла меня от беспросветной скуки и безнадеги. Но важнее то, что ты спасла меня от прозябания без любви.
Слегка улыбнувшись, она удивленно покачала головой.
— Невероятно, но мы пережили все козни и злоключения наших многочисленных родственников и знакомых: моего брата, Эккерби, твоей бабушки, Фредди…
Рейн обнял ее, окружая своим теплом, вызывающим в ней чувство защищенности и надежности.
— Да, верно. Но теперь, к сожалению, я должен обратиться к своим служебным обязанностям.
Герцог Сидмут привлек Рейна для решения новой задачи, а тот призвал себе в помощь Уилла Стокса. Они оба были с головой погружены в проработку деталей этой операции.
— Уилл ждет тебя, — напомнила ему Мадлен.
Но граф задержал свой уход на время, достаточное для пылкого поцелуя с Мадлен. Наслаждаясь вкусом его чудесных губ, она удовлетворенно вздохнула, чувствуя себя любимой, желанной и хранимой.
И когда он наконец отпустил жену, она охотно позволила ему уйти. Хотя Мадлен и будет скучать по нему, пока они разлучены, она испытывала величайшую радость, зная, что Рейн всегда будет возвращаться домой, к ней.
Сердце ее наполнялось счастьем, пока она смотрела на удаляющуюся фигуру своего мужа, высокую, статную.
После этого, с блаженной улыбкой на устах, Мадлен направилась в гостиную, где ее ждала бабушка Рейна. Когда-нибудь она обязательно завоюет сердце надменной старушки, ведь у нее богатый опыт общения со своенравными пожилыми аристократками, и бабушка Рейна не будет исключением. Особенно когда Мадлен подарит Рейну наследника, о котором так мечтает старая графиня.
Она жалела только о том, что рядом нет ее дорогой маман, чтобы обнять своего первого внука.
Открыв дверь в гостиную, Мадлен на мгновенье остановилась, борясь с комом, подступающим к горлу. Увы, ее мать никогда уже не будет с ней.
— Тебе не нужно больше волноваться за твоих детей, маман, — тихо произнесла Мадлен. — Джерард и я обрели счастье, больше которого в этом мире нет.
Примечания
1
Презрительная кличка, данная Наполеону Бонапарту англичанами.
2
Званый вечер (фр.).
3
Роковая женщина (фр.).
4
Общая спальня (фр.).
5
Совсем нет (фр.).
6
Какая же я неловкая (фр.).
7
Псише — старинное напольное зеркало в поворотной раме для установки в наклонном положении.
8
Каналья, негодяй (фр.).
9
Боже мой! (фр.).