Его товарищ рассмеялся.
— Герберт уже всем надоел со своей трубкой, — сказал он. — Не лишним будет вам рассказать, что он не говорит отцу, что курит…
— Почему же? — спросила Скарлетт.
— Боится нахлобучки!
Герберт метнул разъяренный взгляд на приятеля.
— И не злись, — спокойно добавил Сэм. — Неужели ты не знаешь, что курить в компании дам неприлично?
— Просто невоспитанно! — поддержала юношу Клара.
— Вот-вот, Герберт, слышал? — Сэм, казалось, был только рад, что его товарищ попал в неловкое положение.
— Ладно, молодой человек, перестаньте, — вступилась за юношу Скарлетт, которой стало жаль Герберта. — Если вы хотите знать, то мы здесь собираемся не в первый раз…
— А мы знаем! — ответил Сэм.
— Ах, да, — спохватилась Скарлетт. — Я и забыла, что вам все рассказала о нас мисс Тейлор.
Она была не прочь уколоть подругу за несдержанность.
— Интересно, что же она вам рассказала еще? — продолжила расспросы мисс О’Хара.
— Она сказала, что вы здесь читаете стихи, — проговорил Сэм. — Что вам не нравится ваш пансион.
— Кстати, как вы к этому относитесь? — перебила Марианна.
— К чему? — посмотрел на нее Сэм. — К стихам? Положительно. Весьма положительно.
— Нет, — девушка покачала головой. — К нашему пансиону.
Сэм задумался.
— Ну что вам сказать? Мы, как и все в городе, к нему привыкли. Ведь это старое заведение.
— И это все, что вы можете нам сказать?
— А что бы вы хотели услышать?
Марианна не сдавалась:
— А вы говорите девушкам только то, что они хотят слышать?
— Естественно, — кивнул Сэм.
Он повернулся к Скарлетт, и она увидела хитринку в глазах парня.
Но Марианна этого не заметила и продолжала искренне возмущаться:
— Нет, вы только послушайте себя, мистер Стоун!
— Можно просто Сэм, — вставил парень.
— Нет, мистер Стоун, вы еще не заслужили обращения по имени! — возразила Марианна.
— Какая у вас, однако, сердитая подруга, — обратился Герберт к Скарлетт.
— А мы все такие сердитые! — парировала Скарлетт.
Ей почему-то стало интересно разжечь спор.
— Вот как? — отозвался Герберт. — И можно узнать почему?
Скарлетт пожала плечами:
— В нашем пансионе поживешь — еще не такой станешь. Например, нам говорят, что мы не можем себе позволить сидеть с незнакомыми молодыми людьми в гроте, да еще ночью!
— А вам не говорят, что вы вообще не должны гулять по ночам? — воскликнул Сэм. — Ночью ведь всем благородным девицам полагается спать!
— Считайте нас не вполне благородными! — смеясь, воскликнула Тина.
— Нет, не хочу, — возразил Сэм.
— Почему? — заинтересовалась Скарлетт.
— Просто потому, что я привык доверять своим глазам, а не мнению воспитательниц вашего пансиона.
— Воспитательница у нас одна, — сказала Анна.
— Зато какая! — воскликнула Тина.
Она хотела расшевелить компанию.
— Но ведь вы хорошие девушки, — убежденно проговорил Сэм. — Хотя бы потому, что вы не слушаете старых дев. Вы сидите и беседуете с нами, а между тем, я убежден, что вам в пансионе говорят: все мужчины — преступники!
— Потенциальные преступники! — поправила Тина.
Она просто дословно вспомнила одно из восклицаний мисс Джонстаун.
— Ну вот, а вы не считаете нас преступниками! — радостно подхватил Сэм.
— Почему вы так думаете, мистер Стоун? — с иронией спросила Скарлетт.
— А разве я не прав?
— Конечно! — Скарлетт решила дать бой этому самоуверенному молодому человеку. — Вы попробуйте убедить нас в обратном!
— И попробуем!
— И пробуйте на здоровье! — поддержала соседку по комнате Марианна. — Только у вас это вряд ли получится, потому что в нас заложен солидный заряд плохого отношения к мужскому полу!
— Давайте скрестим наши шпаги, — предложил Герберт. — Например, я утверждаю, что мужчины просто должны бояться женщин!
— Ого! — не поверила своим ушам Скарлетт. — Это почему? Не вы ли угнетаете нас? Заставляете работать по дому? Воспитывать детей?
— А что мы при этом делаем сами? — спросил Герберт. — Вы не могли бы сказать?
— Как что? — изумилась Скарлетт. — Ну вот, я вам буду перечислять, что вы делаете! Вы пропадаете по целым дням неизвестно где! А ваши домашние волнуются. Вы все просто помешались на деньгах. На бизнесе.
— Но ведь деньги кормят вас, милые дамы.
Несмотря на спор, Сэм держался подчеркнуто галантно. Это начинало нравиться Скарлетт, но она не могла просто так сдаться.
— А чего стоят ваши вредные привычки? — мисс О’Хара бросила еще один козырь. — Ваше курение! Трубки, сигары! Дым изо рта — какая гадость! А ваше пристрастие к спиртному! Нет, у меня просто нет слов…
И она замолчала, взволнованная собственной речью.
Сэм Стоун выдержал паузу, давая девушке успокоиться.
— Между прочим, — сказал он, — я не курю. И не употребляю спиртного.
— А ваш приятель? — Скарлетт посмотрела на Герберта, втянувшего голову в плечи.
— Извините, мисс О’Хара! — ответил Герберт. — Но я тоже в том, что касается спиртного, поддерживаю Сэма. Мы с ним ведем, так сказать, здоровый образ жизни…
— Ха-ха! — перебила парня Скарлетт. — Ваш здоровый образ жизни перечеркивается вашей же страстью вдыхать этот противный дым!
— А что если после разговора с вами, прекрасная мисс, я брошу курить? — заявил Герберт.
— Сделайте одолжение!
— И сделаю!
— Вот тогда и поговорим!
— Но тогда вам придется признать, что мужчины не преступники?
Герберт смотрел прямо в глаза девушки.
— Может быть, — сдалась Скарлетт. — Только нам придется встретиться снова, чтобы я смогла проконтролировать, не пахнет ли от вас табаком.
Сказав это, девушка испугалась. Получилось, что она сама назначает свидание молодому человеку.
Но Герберт этого не заметил. Или сделал вид, что не заметил.
— Мы были бы счастливы прийти еще раз в этот грот, — сказал Сэм Стоун. — Только знаете что? Почему бы вам не устроить вечер в самом пансионе? Уговорите вашу хозяйку. Кто там у вас самый главный?
— Миссис Хиггинс! — подсказала Марианна Мак-Коунли.
— Вот-вот, — улыбнулся Сэм. — Поговорите с миссис Хиггинс. Подайте ей идею! Престиж пансиона от этого только поднимется!
Скарлетт задумалась. Мысль, поданная Сэмом, ей понравилась. Но она поразмыслила и пришла к выводу, что хозяйка не согласится.
— Нет, исключено! — воскликнула Марианна. — Это не похоже на миссис Хиггинс!
— Нет! — сказали другие девушки.
— Почему вы так единодушны? — удивился Герберт. — Вы только представьте: ваш пансион остается пансионом для девушек. Ничто не меняется. Только иногда, по субботам или воскресеньям вы даете балы. О, вы же не знаете, как мы с Сэмом танцуем!
Скарлетт усмехнулась, вспомнив танцевальное мастерство мистера Спеншоу. Трудно было поверить, что эти молодые люди заткнут за пояс учителя литературы.
— Эй! — воскликнула девушка, весело смеясь. — Мне пока еще не надоели мои ноги, чтобы я позволила вам их оттаптывать!
— Но мы действительно хорошо танцуем, — вроде бы обиделся Сэм.
— И даже вальс?
— И вальс!
— Но вас что — только двое на весь Фейетвилль? — спросила Скарлетт. — В пансионе двадцать воспитанниц. И все хотят танцевать.
Анна подкрутила в лампе фитиль, и Скарлетт заметила, как вспыхнули глаза юношей.
— Вы только уговорите миссис Хиггинс, — сказал Сэм. — А мы приведем для всех ваших девушек прекрасных кавалеров!
— Неужели? — с недоверием воскликнула Скарлетт. — Я не замечала на улицах города молодых парней. Такое впечатление, что они просто вымерли!
Скарлетт выпалила все это на одном дыхании и прикусила язык. «Идиотка, — выругала она себя. — Как я могла такое сказать, когда Чарли умер?»
— Скарлетт, что с тобой? — поежилась Марианна. — Что ты говоришь?
— Ой, извините меня! — сказала девушка. — Просто вырвалось. Честное слово, я не думала ничего такого!
Она обвела взглядом подруг.