Рейтинговые книги
Читем онлайн Книга шахской славы. Часть 1 - Хафиз-и Таныш Бухари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 128
распространилась весть о выезде его величества [Искандар-хана], его величество [Абдулла-хан] вместе с эмирами поспешил навстречу [отцу]. В местности Санг-и Сабз[782], принадлежащей этому городу (Бухаре), [Абдулла-хан] имел счастье встретить отца, высокодостойного, как Искандар. Во время церемонии поздравления и одаривания он преподнес ему редкие подарки, достойные дары. Оттуда его величество августейший [Искандар-хан] в полном убранстве прибыл в стольный город[783] [Бухару], являющуюся предметом зависти рая. Вельможи, знатные люди, правители областей и окраин, прочие знатные и простые люди, весь народ, выражая единодушие и единомыслие, считая его величество [Искандар-хана] достойным престола власти, положили головы покорности на черту [его] приказов. В едином порыве, далекие от обмана и лицемерия, вдев головы в ярмо повиновения, опоясавшись поясом покорности, они раскрыли уста для восхваления.

Стихи

О тот, благодаря которому приятен трон царя царей,

Благодаря тебе украшен ореол верховной власти,

Сердца наши послушны твоему приказу,

Мы готовы исполнить твою волю и повеление.

Его величество [Искандар-хан] своей августейшей особой изволил вступить на трон власти, на престол величия. От солнца его милости тень щедрот упала на головы всех обитателей мира, в особенности на бухарцев. Для приветствия его величества [Искандар-хана] с восшествием на престол поспешили к [его] двору — прибежищу мира султаны эпохи, знатные люди из различных слоев населения. Обвив шеи покорности кольцом повиновения, они встали в ряды хадимов [хана]. Таким образом, [Искандар-хан] ввел в сферу своей власти [земли] от пределов Кашгарского вилайета до границ Хорезма, от дальних [уголков] /113б/ Дашт-и Кипчака до окраин Кандахара. Монеты и хутба украсились именем и почетными титулами его величества.

Стихи

Благородный государь, величественный, как Фаридун,

Благодаря которому усилилось правосудие,

Когда он [достиг] власти, воссел на трон величия,

Он закрыл двери мятежа и [заткнул] горло тирании.

Благодаря своему [доброму] нраву он обрадовал сердца людей,

Благодаря щедрости и великодушию он благоустроил мир.

Поистине он такой государь, который утвердился на троне власти, [согласно стиху]: “Мы сделали тебя наместником на земле”[784]. Его победоносные знамена, соответственно [стиху]: “И вознесли Мы его на высокое место”[785], поднялись к высшей точке Плеяд, выше лотоса крайнего предела. Благодаря справедливости и добрым деяниям его величества [Искандар-хана] водворился порядок [в делах] веры и государства, в делах страны и народа, сильно оживился базар правосудия, [нашли спрос] деньги из сокровищницы заботы о народе. От облака его милостей, [изливающихся] на всех, зазеленели и расцвели лужайки счастья великих саййидов, ученых улемов, хафизов, [знающих наизусть] слова всеведущего [бога], да будут всеобщими милости его! От капель дождя щедрости того правосудного государя появились ростки желаний и надежд у ученых и талантливых мужей. Согласно [стиху]: “Корень его тверд, а ветви в небесах”[786], [эти ростки] поднялись до высшей точки голубого неба.

Стихи

От облака милости и щедрости правосудного государя

Зазеленело и расцвело дерево учености и ремесел,

В его время сердца всех были спокойны,

Лишь в локонах луноликих красавиц [можно было] видеть беспорядок.

В его время никто не мог натягивать лук тирании,

И только среброгрудые [красавицы] поднимали лук бровей.

Пока существует тень благодаря свету солнца, свежесть цветника от обильного [дождя из] тучи, пока ветер зажигает огонь и земля соседствует с водой, до тех пор пусть будет в зените солнце его прочной власти и счастья. Да будет его доброта в [ханском] дворце, на пиру милостей подобной солнцу. Да будет он внимательным и ласковым к слугам благодаря милости саййида людей [Мухаммада], милосердного заступника в Судный день.

Месневи

Да не будет счастье далеко от его изголовья,

Да не будет сверкающей корона, если она не на его голове.

Да будет его душа бессмертной,

[Да будет] его порог прибежищем жизни.

В те дни в восхваление государя [Искандар-хана], по отношению к которому небосвод является лишь гулямом, [я], этот смущенный, соединил [в одну касыду] отдельные стихи, украшенные образными выражениями, и представил чудодейственному взору его величества [хана]. Слава Аллаху, они удостоились чести быть принятыми [ханом]. Это следующая касыда:

Какое солнце в апогее власти, тень бога —

Абу-л-Гази Му'из ад-даула Искандар бахадур-хан,

Чей нрав, как [нрав] Мухаммада, чья рука, как рука Мусы, лик, как у Йусуфа, дыхание, как у Исы,

[Хан], подобный Халилу, праведный, как Салих[787], вдохновенный, как Хизр, повелевающий, как Джам. /114а/

Раис ал-мулк в веках, постигающий законы вселенной,

Поборник веры и мира, помощник добра и справедливости.

Шаханшах, который по нраву, уму, величию и положению

Владыка, великий, как небо, достоинством [высок], как Сатурн, нравом [подобен] ангелу.

[Он] — прибежище власти и народа, государь на ристалище державы,

Великий хан, осчастливленный [властью] над областями великой державы.

Не удивительно, если хадис: “Бог ему постоянно помогает” —

Будет отличительным знаком его величества государя.

Ты — государь в стране, [где господствует] единобожие,

Твои милости коснулись всех — от султана до дервиша.

Из-за твоей милости, справедливости, кротости преславный [бог] дал тебе власть,

[Чтобы] служить тому, кто знает скрытый смысл [слов]:

“Хвала тому, кто перенес ночью Своего раба”[788].

Твое чистое сердце является зеркалом, показывающим мир,

И потому ему видно [все] скрытое в делах народов.

Ты тот раскрыватель тайн, которому известны

Все тайны, скрытые в наших сердцах.

Тебе приятен [тот, кто] всегда приятен богу так же, как Адам,

Тобой отвергнут [тот, кто] всегда отвергнут богом так же, как дьявол.

Небо, с тех пор как погружалось в безбрежное море [бытия],

Не видело более подходящего шаханшаха, чем твоя особа.

Приличествует государю Индии быть рабом твоей воли,

Подобает повиноваться твоим приказам кайсару и хакану.

Своей справедливостью ты сделал мир таким цветущим,

Что в мире никто не вспоминает о справедливости Нуширвана.

Не удивительно, что ты похитил мяч власти на ристалище,

Мечом правосудия ты [отрубил] руку тирании и превратил ее в чоуган, [которым ты и похитил мяч власти].

От страха перед твоим карающим, смертоносным мечом

Не остается решительности в мыслях, терпения в сердце, так же как света в очах, души в теле.

В твой

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 128
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Книга шахской славы. Часть 1 - Хафиз-и Таныш Бухари бесплатно.
Похожие на Книга шахской славы. Часть 1 - Хафиз-и Таныш Бухари книги

Оставить комментарий