Лицо кузнеца выражало очевиднейшее неодобрение, но он послушно достал оловянную кружку и наполнил ее чистой водой из мехов.
Сади влил в кружку несколько капель желтой жидкости, тщательно отмерив количество, потом взболтал смесь. Встав на колени подле умирающего, он почти нежно приподнял его голову.
— Вот, — ласково сказал он, — выпей это. Ты сразу почувствуешь себя лучше.
Поддерживая голову гролима, он поднес кружку к его губам. Раненый с трудом выпил содержимое, потом бессильно откинулся. Но вскоре безмятежная улыбка озарила его посеревшее лицо.
— Ну как, лучше стало?
— Много лучше, — прохрипел тот.
— Жаркая была схватка, правда?
— Мы хотели сделать вам сюрприз, — хрипел гролим, — и вот сами получили подарок.
— Твой господин… как бишь его имя? У меня ужасная память на имена.
— Моргат, — озадаченно пробормотал гролим, — иерарх Рэк-Ктэна.
— Да-да, вспомнил! Но не следовало ли Моргату послать побольше воинов на столь важное дело?
— Я сам нанимал людей — в Рэк-Хтаке. Они наплели мне с три короба, назвались профессионалами, но… — Он закашлялся.
— Не утомляйся, — заботливо сказал Сади. — А что Моргату нужно от нас?
— Он действует по приказанию Агахака, — ответил гролим еле слышным шепотом. — Агахак не из тех, кто рискует, — похоже, вы чем-то серьезно провинились в Рэк-Урге, вот он и приказал всем гролимам в ранге Пурпурных искать вас — хоть из-под земли достать.
Сади горестно вздохнул.
— Примерно этого я и ожидал. Почему все относятся ко мне с таким недоверием? Скажи, а как тебе удалось нас отыскать?
— Это все Ктраг-Яска, — ответил гролим. Дышал он уже с трудом. — Его проклятые песни звучат по всему Хтол-Мургосу и, словно путеводная звезда, ведут гролимов прямиком по вашему следу.
Умирающий глубоко и прерывисто вздохнул, и мутные глаза его вдруг прояснились.
— Что было в кружке? — отрывисто спросил он.
Оттолкнув руку Сади, гролим попытался сесть, но мощная струя крови хлынула у него изо рта, и глаза его остекленели. Он содрогнулся напоследок, издав долгий булькающий стон, и упал замертво.
— Мертв, — констатировал Сади. — Орет всегда так действует — в том-то и проблема. Сказывается на сердце, а этот парень от природы не отличался крепким здоровьем. Сожалею, Белгарат, но это все, что я смог сделать.
— Этого вполне достаточно, Сади, — мрачно ответил старик. — Пойдем, Гарион. Нам с тобой предстоит долгий разговор с Шаром.
— Полагаешь, разумно задерживаться здесь? — Сади нервно озирался. — Думаю, нам надо уносить отсюда ноги — и чем скорее, тем лучше.
— Вряд ли эти ребята оживут, Сади, — нараспев произнес Шелк в обычной своей манере.
— Не это заботит меня, Хелдар. Мудро ли оставаться в этом лесу в окружении стольких мертвых тел, когда мы углубились в такую чащобу?
— Может, объяснишь по-человечески?
— Ты помнишь, о чем предупреждал нас тот сендариец на дороге?
— О каких-то людях-воронах — ты это имеешь в виду?
— Да. Что он успел тебе о них рассказать?
— Ну, сказал, что они вроде вурдалаков — питаются мертвечиной. Но скорее всего это просто страшная сказка.
— Ох, боюсь, что нет! Я слышал нечто подобное, причем от очевидцев.
Поэтому нам надо поскорее убираться. Кстати, жители окрестных поселков — и особенно ближайших к лесу — не хоронят своих мертвецов. Они их сжигают.
— И меня всегда это возмущало, — сказал Дарник.
— Это не имеет ничего общего с неуважением к мертвым, добрый человек. А делается единственно для того, чтобы уберечь живых!
— Хорошо, — сказал Шелк, — ну а как выглядят эти упыри? Кругом полным-полно зверья, которое наверняка выкапывает из могил свежие трупы.
— Люди-вороны — не животные, Хелдар. Это и впрямь люди, ну, по крайней мере, выглядят как люди. Обычно они довольно пассивны и выходят лишь по ночам, но во время войн или эпидемий, когда множество тел остаются непогребенными, впадают в бешенство. Запах смерти влечет их и делает совершенно дикими. В таком состоянии они нападают на все и всех подряд.
— Отец, это правда? — спросила Полгара.
— Возможно, — согласился старый волшебник. — Я сам слышал неприятные истории про эти леса, а так как не большой любитель историй о привидениях, то не придал этому большого значения. Не стал даже выяснять, правда ли это.
— В каждом краю есть свои легенды о призраках, чудовищах и вампирах, — скептически прищурился Шелк. — Но это все для того, чтоб непослушных детей пугать.
— Давай заключим пари, Хелдар, — сказал Сади. — Если мы проедем через весь этот лес и ни разу не встретим этих воронов, то впредь можешь смеяться над моей трусостью сколько влезет. Но сейчас, ради наших милых дам, давай поскорее уедем отсюда!
Белгарат все больше мрачнел.
— Я не вполне убежден в существовании этих вампиров, но в свое время отказывался верить и в элдраков, пока своими глазами их не увидал. В любом случае нам пора двигаться, а мы с Гарионом вполне можем побеседовать с Шаром позднее.
Предводительствуемые Тофом, они галопом поехали прочь от страшной поляны по еле приметной тропке, ведущей прямиком на юго-запад. Подковы коней сминали толстый ковер из опавших листьев. Бесформенные деревья, казалось, во все глаза глядели на путников, и, хотя Гарион знал, что это всего лишь игра воображения, все же эти чудовищные и вместе с тем почти человеческие лица медленно, но верно приобретали выражение злобного торжества.
— Постойте! — отрывисто воскликнул Шелк. — Остановитесь!
Путники натянули поводья.
— Кажется, я что-то слышал — вон там, — пробормотал драсниец.
Все чутко прислушивались, силясь уловить малейший шорох, но слышно было лишь тяжелое дыхание лошадей. Но вот, откуда-то с западной стороны из тумана, послышался крик.
— Вот! Вот опять! — воскликнул Шелк, поворачивая коня.
— Что ты задумал? — спросил Белгарат.
— Хочу посмотреть.
Но Тоф преградил дорогу драснийцу. Великан мрачно помотал головой.
— Тоф, нам необходимо знать, что происходит! — принялся уговаривать его Шелк.
Но Тоф снова отрицательно покачал головой.
— Тоф, — обратился к нему Гарион, — неужели все то, что говорил Сади, — правда? И люди-вороны действительно существуют?
Теперь Тоф мрачно закивал.
Из туманной чащи донесся еще один вопль — на сей раз кричали совсем близко. Крик этот полон был ужаса и боли.
— Что это? — Голосок Сенедры дрожал от страха. — Кто кричит?
— Это сотоварищи тех, кто напал на нас, — потерянно ответил королеве Эрионд. — Те, кому удалось уйти. Кто-то преследует их и убивает по одному.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});