Рейтинговые книги
Читем онлайн Верни нам мертвых - Анна Инская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 122

— Он человек, а не зверь, я не могу охотиться на него.

Судя по всему, Вессенфюрер понятия не имел, как быстро перепрограммировать свое оружие. Он вскочил с мемориального кресла и стал искать виноватых. Вспомнил, кто притащил сюда Рейга, и заревел:

— Эй, ты, ухо набекрень! Плохо умеешь мысли читать! Ты немного перестарался с непредсказуемостью этого психопата! А ну объясни ему, как следует себя вести в моем присутствии!

Рейг рассчитал правильно. Он прилюдно оскорбил Господина И. Теперь гордость не позволит правителю тащить Рейга в свое подземелье прежде, чем тот не попросит прощенья. Публично, при подданных! А просить прощения Рейг пока явно не собирался. Можно сказать, Господин И. угодил в ловушку обеими лапами.

Я обернулся и увидел, что Рейг глядит на происходящее весело! Про сражения в небе и на земле он уже забыл. Судя по его виду, он был доволен собой — наверное, без перевода догадывался, что тут происходит. Не зря он прожил несколько лет в разноязычном портовом городе. Видно ему интонаций и жестов вполне хватало для понимания ситуации. Да и годы жизни среди разбойников явно оказались не лишними — Рейг вел свою игру спокойно и ловко. Когда мой оцепеневший от ужаса отец подошел к нему чтобы попытаться договориться по-хорошему, у Рейга уже было готово встречное предложение. Он сказал- с видом, не допускающим возражений:

— Удар Молнии, если не желаешь быть ввергнутым в еще большие беды, то помоги мне вернуться в мою лодку. Для войны с вами у меня нет ни стрел, ни топора. Так что играйте, пируйте, пейте вино ваше краденое. Но ваш злой колдун повиновения и почтения от меня не дождется, и плохо тебе придется за то, что привел меня сюда. Для твоего же спасения скажи мне, как сделать, чтобы волшебная- одежда-комбинезон меня обратно в лодку перенесла. Я верю, что солнце поможет мне. Оно оказалось могущественнее, чем я думал, оно даже поит светом какие-то волшебные солнечные батареи! Я верю, что святое солнце снова проведет меня дорогой смерти в ваш город мертвецов, и тогда уж я по-другому поговорю с вами.

Потом он все-таки решил просто так не уходить и добавил:

— А раз я вас оставляю в мире и даже не говорю всего, что думаю о вас, то ты в благодарность еще одну мою просьбу исполни. Я вам моего пса пришлю. Он со мной в плаванье отправился и сидит теперь один одинешенек среди синих волн. Звать его Земной Хоарденн. Хороший пес серой масти. Видишь у меня на одежде его шерсть? Ты скажи мне только как вернуться обратно в лодку. Я ведь ничего в прошлом изменить не могу, я даже до берега не догребу. Ты мне объясни, как собак в будущее пересылают! Конечно, хорошо бы к вам вместо пса дракона отправить. Вот бы доплыть до Драконьего острова, про который мне торговец котами когда-то рассказывал. Да надеть волшебную одежду на голову дракону, чтобы хоть одна его голова к вам сюда явилась. Но мне на Драконий остров уже не добраться, так что вам от меня отмщения не будет. Я только на моего пса колдовскую одежду надену, чтобы он перенесся в будущие времена. Ежели пес исчезнет из лодки, так ведь не великое событие, вашего будущего не изменит. Он все равно бы сдох до вечера, будучи со мной. А мой пес ведь свадебный подарок! Собака старых друзей вмиг забывает, к новому хозяину быстро привыкает. Да и в речах людских понимает только то, что хочет понимать. Так что мой пес будет у вас тут благоденствовать как императорская теща из города Рима. Отдай его правителю вашему. Может он подобреет и не станет лаять зря. Собаки людей многому учат. А ты, Волчонок, если захочешь еще со мною поговорить, то найти меня легко: я буду в древних временах, в океане, в лодке.

Я думал, что мой отец станет возражать, но Удар Молнии как-то подозрительно быстро согласился. Он подошел к ложе правителя, пал на колени и внес свое предложение:

— Хозяин-благодетель, этот бродяга просто дик, глуп и не понял еще всей грозной силы твоей. Отпусти его обратно в лодку, пусть ему там жаркое океанское солнце храбрости поубавит. Все равно он вернется сюда в тот самый миг, откуда исчез, так что тебе, милость твоя, и ждать не придется. Уж тогда он на четвереньках приползет и покорно исполнит все, что прикажешь ты. А пока он тебя сдуру только оскорблять будет, да еще и внушать дурные мысли тем, кто его мысли подслушивает. Я сам из тех времен — я знаю повадки таких, которые себя свободнорожденными зовут.

— Пусть летит, — устало сказал Правитель, и нецензурно объяснил, куда следует лететь Рейгу.

Потом, подумав, приказал, чтобы Рейг сначала вышел отсюда, а то пришлет еще вместо себя из прошлого какую-нибудь дрянь. Бывали уже такие случаи.

Рейг спросил, как ему вернутся к своему верному псу. Удар Молнии объяснил, что надо просто скомандовать телепортационному комбинезону: "Отмена ложной тревоги". Это для тех случаев, когда кто-то хочет возобновить путешествие во времени, которое было прервано "аварийным возвратом в случае опасности". Теперь Рейг мог вернуться обратно в свою лодку, которая плыла по океану две тысячи лет назад. Пространственно-временные координаты его лодки были сохранены в процессоре, встроенном в его комбинезон. Правитель дал команду, и с потолка спустилась лестница. Рейг стал подниматься по ступеням, а мой отец тем временем шептал мне:

— Спасибо, сынок, что ты не стал вмешиваться и что не ушел с ним. Вижу я твои мысли, и жалко мне тебя. А цепляюсь за тебя так потому, что тревожно мне, страшно! Ты однажды отказался от меня, нашел себе приемную мать. Знаю, что не твоя, а моя тогда была вина. Но все равно та ночь у меня из памяти не идет. Страшно мне, что ты снова от меня отречешься, оттолкнешь. Ты меня, Волчонок, злым человеком не считай. Я тебе добра желаю, не дал тебе опозорить себя окончательно перед лицом всего города, да и врагов себе нажить. Не дал тебе уйти туда, где не будет тебе ни омолаживающих технологий, ни уюта, ни защиты от опасностей. Не злой я, да ты и себя злым не считай из-за девочки этой, Рейин. Мы вот с матерью перед тобой виноваты были. Но ты нас отыскал и оживил. Это тоже многого стоит. А с Рейин ты правильно поступил. По твоему ребенку плакал бы и ты, и твоя жена, и дедушка с бабушкой. А по Рейин плакать никого не осталось. Так вот и сосчитай где горя больше. Забудь про нее и про отца ее, Волчонок. Иди, развлекись, да штаны себе новые где-нибудь укради, а то твои на заду протерлись. А папе надо будет слетать в прошлое по кое-каким делам.

Я его спросил: что ты делать собрался? Он стал скрытничать:

— Не скажу. Сначала подумай мне в подслушивающее устройство: "Ты не дрянь и я не дрянь".

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Верни нам мертвых - Анна Инская бесплатно.

Оставить комментарий