Гулливер.
«Это она, профессор. Я боюсь, что это на самом деле она. Понимаете, она так хотела маленького мальчика».
Он поднял трубку и набрал номер Блейка. После третьего гудка раздался щелчок, короткая пауза, треск статического электричества, а затем знакомый голос Блейка, записанный на пленку.
Джо выругался про себя, но спокойно сказал:
– Блейк, позвони мне, как только сможешь, все равно, в какое время. Мне надо срочно с тобой поговорить.
На всякий случай он позвонил по номеру мобильного телефона Блейка.
«Номер, по которому вы звоните, возможно, отключен. Позвоните, пожалуйста, позже», – ответил ему записанный на пленку голос.
Он положил трубку и постучал костяшками пальцев по столу. Миссис Роуч. Может быть, он упустил что-то, обойдясь со старой женщиной слишком нетерпеливо. Карен была права, а он ошибался. Он должен был взять ее с собой. Девушка на фотографиях, Сьюзен Роуч, определенно выглядела как Стасси. Сьюзен Роуч умерла девятнадцать лет назад, но, может быть, есть другие родственники? Что, если старушка пыталась сказать ему об этом?
Он снова вспомнил о роскоши внутри ее пещерной квартиры. Припомнил ее утонченный голос. Кора Роуч, несомненно, происходила из хорошего гнезда. Порода время от времени проявляется в роду. Старые основы нравственности. Завершающее звено в ряду потомков семьи, попавшей в неприятности.
«Я не должна была рассказывать… разумеется… семейные секреты. У всех семей они есть, не так ли?»
В ее глазах светился такой блеск понимания, когда она это произнесла. Словно она намекала на что-то, но правила поведения не позволяли ей сделать шаг дальше, назвать настоящее имя. А он не понял ее намека.
Весь день Джо был задумчив. А что, если Карен была права и в отношении Блейка? Он никогда ей не нравился.
Когда он привез ее из больницы, с сеанса физиотерапии, и они поужинали, Джо снова поднялся в свой кабинет. Из портфеля он достал листок меню, на обратной стороне которого он наспех записал номер телефона и адрес миссис Роуч.
Сердце его колотилось, когда он набирал номер. Линия была занята. Он тут же набрал номер снова. Все еще занято. Через несколько минут он попытался еще раз, потом еще и еще. Брось трубку, ради Христа, кончай разговор! Все еще занято. Она, очевидно, домоседка, и телефон для нее – единственное средство, связывающее ее с людьми. Старческий вариант подростковой телефонной болтовни.
Наконец в 10:30 он позвонил телефонистке и сообщил о своей проблеме. Она позвонила со своей линии и сказала:
– Я сейчас проверю этот номер и перезвоню вам через несколько минут.
Она позвонила почти сразу же и сообщила, что имеет место какая-то неисправность. Она доложит инженерам, и они позвонят ему.
– Как скоро они смогут это сделать?
– Если это повреждение на линии, то чуть позже сегодня вечером или завтра. А если неисправен сам телефон, то инженер сообщит об этом в ближайшие несколько дней.
– Но это очень срочно, – объяснил ей Джо. – Там старая леди, совсем одна.
– Я передам инженерам, но они сейчас заняты.
Джо положил трубку и взглянул на часы. Без десяти одиннадцать. Он задумался, ждать ли до утра, хотя вряд ли он тогда вытянет из нее больше, чем теперь. Но ожидание означает еще девять часов без всяких известий; еще девять часов плена для Джека, где бы он ни был.
Он отключил АРХИВ, заглянул в спальню и убедился, что Карен спит, затем спустился вниз, просунул голову в дверь кухни и сообщил мисс Грант, что отлучится на некоторое время.
Когда он свернул налево, на улицу, где жила Кора Роуч, проблеск огня бросился ему в глаза. Затем второй. В воздухе стоял отвратительный запах горелой краски. Несчастный случай, подумал он и тут же увидел несколько машин скорой помощи с зажженными сигнальными огнями. Недоброе предчувствие охватило его, когда он понял, что они стоят возле одной из бетонных башен, у Портлендского двора.
У дома Коры Роуч.
Посреди дороги стоял полицейский, помахивая жезлом – знак машинам проезжать. Джо жестами показал ему, что хочет поставить машину, но полицейский замахал руками.
Дрожа от волнения, Джо проехал дальше и через сотню ярдов остановился, запер машину и побежал назад. Через улицу тянулись пожарные шланги. Человек двести толпились на тротуарах, некоторые были в пижамах, а многие держали на руках кошек или клетки с попугайчиками.
Пожарная машина выдвинула лестницу в сторону дома. Пожарный на верху лестницы, освещенный лучом прожектора, направил струю из брандспойта в ярко-красное пылающее окно.
Джо сосчитал этажи. Пожар был на девятом этаже. Кора Роуч жила на девятом.
Он вгляделся в лица людей. Десятки стариков, у многих на плечи были накинуты одеяла или пальто поверх ночного белья. Он проложил себе дорогу сквозь толпу, направляясь к подъезду, возле которого запах гари был еще сильнее. Мелкие хлопья сажи падали с неба, касаясь его лица, словно сухие снежинки.
Он подошел к пожарному, который охранял вход.
– Что случилось? – спросил он, сознавая, что это глупый вопрос, но от отчаяния ему это было безразлично.
– Вы живете здесь, сэр?
– Моя тетя.
– Пожар на девятом этаже. Ситуация под контролем.
– В квартире?
– Да, сэр.
– Можете сказать номер квартиры?
Пожарный некоторое время изучающе смотрел на него. Его радио затрещало, но он не обратил на него внимания.
– Девяносто семь, сэр.
Джо почувствовал, как холод обжег его кожу.
– Она живет в девяносто седьмой; это ее квартира! С ней все в порядке?
Пожарный наклонил голову, нажал кнопку на переговорном устройстве и сказал в микрофон:
– Том, тут у меня родственник хозяйки девяносто седьмой квартиры. У тебя есть какая-нибудь информация?
Джо, оцепенев, в молчании слушал раздавшийся в ответ хриплый голос:
– Там сущий ад. Там тело, но вокруг все догорает, и мы не можем его опознать. Посоветуй родственнику пойти в полицейское отделение Бэттерси и ждать там. Мы сможем войти и все проверить не раньше чем через час.
– Это говорил Роджер. – Пожарный отпустил кнопку и мрачно посмотрел на Джо. – Я сожалею, сэр. Она жила одна?
Джо кивнул.
– Вы сами найдете дорогу в полицию?
– Да, – ответил Джо, – Да, благодарю вас, найду. – Он повернулся и ошеломленно двинулся назад, к машине.
68
Карен была в полусне, когда Джо вошел в спальню. Она спросила, где он был. Джо сказал честно, что ездил еще раз к той женщине, которая звонила. Но умолчал о пожаре. Он был счастлив, что она, как обычно, приняла снотворное и не в состоянии была расспрашивать его о том, как прошел визит.
Его часы показывали 1:50. Смертельно усталый, он забрался в постель и увидел во сне Джека. Они собирались поехать на озеро в Кент ловить форель. Все было так натурально, что первой его мыслью утром было – почему Джек не скачет по комнате. Но тут же на него обрушилась реальность: а будет ли сын вообще скакать здесь когда-нибудь?
Ночная дежурная уже ушла, мисс Беллинг была на посту.
– Я приготовила вам кофе, профессор, – дружелюбно приветствовала его она, когда он спустился вниз.
– Это мы должны заботиться о вас, – сказал он и попытался улыбнуться. Было утро понедельника, но без той суеты, с которой обычно начиналась неделя. Он взял с кухонного стола газеты, и его шокировало собственное лицо, глядевшее со страницы вчерашней «Санди таймс». А рядом – лица Джека и Карен. Еще более крупная фотография Стасси была снабжена подписью: «Гувернантка, подозреваемая в похищении ребенка».
Вчера он вовсе не обратил внимания на газеты и теперь бегло просмотрел большую статью, но отшвырнул, раздосадованный.
– Я ездил этой ночью в Лондон, чтобы еще раз повидать ту женщину, о которой я говорил вам в субботу утром, – сказал он мисс Беллинг.
– Миссис Роуч?
Джо удивился, что она запомнила имя.
– Да, и когда я приехал туда…
Блейк, вдруг подумал он. Блейк в саду спрашивал его о миссис Роуч. Спрашивал, где она живет.
Он снова посмотрел на дежурную, смутившись, что потерял нить беседы.
«Правильно, Блейк! Не там ли побывал Блейк вчера вечером? Успокойся. Не делай безумных выводов». Он вспомнил о ее сигаретах. Вспомнил, как одна из них упала на ковер. Она, наверное, курила в постели и заснула. Он становился параноиком.
– Когда я приехал туда, в ее квартире был пожар.
– Так что же с ней случилось? – Она налила ему кофе.
– Труп; пожарные не смогли его достать.
– Я думаю, суперинтендент Лайн узнал об этом сразу же, – сказала она.
– Возможно, не было связи, но мне есть что сказать суперинтенденту. – Он налил себе в кофе немного молока. – Надо выяснить, не было ли у мисс Роуч каких-либо родственников и нет ли у нее семейных связей со Стасси Холланд.