Рейтинговые книги
Читем онлайн Ричард Длинные Руки - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 124

Из шатра вынесли и поставили на ярко освещенное место дорогое кресло с высокой резной спинкой. Сэр Гарольд остановился перед креслом, молча ждал. Черные рыцари злобно хохотали, бросали ядовитые реплики. Кто-то швырнул огрызком яблока.

Из шатра вышел неторопливо тучный человек в позолоченных доспехах. Такой же роскошный шлем с пышным плюмажем держал на локте согнутой руки. Обрюзгшее лицо было преисполнено самодовольства. У него, как и у Ланзерота, был вид человека, рожденного повелевать, приказывать и двигать целыми армиями.

– А, сэр Гарольд, – сказал он громко. – Давненько мы не виделись!.. Пожалуй, с битвы при Винглянде?.. Или с Кадунского поля?.. Оба раза я так и не смог вас догнать.

Костяшки пальцев сэра Гарольда побелели. Толстяк это заметил, молча сел в кресло, сказал уже официальным тоном:

– Итак, я, король Горланда, Гиксии и ряда других земель, перечислять долго, по имени Карл Завоеватель, готов выслушать вас, сэр Гарольд. Если не ошибаюсь, Круглый Щит? Как-нибудь расскажете на досуге, почему такое нелепое прозвище, приличествующее разве что дикому степняку. Итак, с чем прибыли?

Сэр Гарольд открыл и закрыл рот. Побагровел, я видел, как ему трудно выдавить слово, горячо сочувствовал, а толстую сволочь в кресле готов был размазать по всему лагерю. Карл откинулся на спинку кресла, развалился, руки удобно разложил на подлокотниках, пальцами поглаживает завитушки из меди. За его спиной торжествующие рыцари, весь цвет его армии. Они пожирали Гарольда глазами, перебрасывались язвительными шуточками, но так, чтобы он все слышал.

– Да, – сказал наконец сэр Гарольд мертвым голосом, – у меня послание…

Человек в кресле сказал резко:

– Да знаю я, что у вас за послание! Разве не предрек великий Кроган, что я, Карл Завоеватель, въеду в вашу крепость на белом коне? И за мной будут мои отборные войска?.. Так что же вы противитесь неизбежному?

Сэр Гарольд уронил голову. Я видел по его изменившемуся лицу, что этот великий Кроган, какой-то великий прорицатель, не давал ложных предсказаний. Похоже, они сбывались всегда. Это предсказание тоже было явно известно всем. И в Зорре – тоже. Так что, еще начиная оборонять город, король Зорра уже терзался, что делает бесполезное дело. Город будет взят… И только верность своему народу заставляла защищать королевство, а верность вассалов помогала продержаться так долго. В любом случае они отвлекли немалую часть сил на осаду города. Торну будет легче…

– Вы противились нашей воле, – сказал Карл, – чересчур долго. Вы это знаете?

– Мы защищаем свою землю, – ответил сэр Гарольд, – но сейчас мы не в состоянии продолжать сражение. Вы хотите эту крепость? Мы готовы сдать…

Карл возразил:

– Дорогой сэр Гарольд, мы и без вашей готовности берем и крепость, и земли, и всех живущих на ней!

Сэр Гарольд переступил с ноги на ногу, я видел, как он страшно побледнел, а глаза на миг стали невидящими, потом он заговорил деревянным, неживым голосом:

– Вот об этом и речь. Мы готовы сдать крепость на условиях… что всем можно будет разойтись по домам. Как горожанам, так и солдатам.

Рыцари грозно зашумели, кто-то бросил угрожающе, что старый вояка не в том положении, чтобы выдвигать условия, но король Карл властно поднял руку. Голоса смолкли.

– Я разумный человек, – сказал он. – А ваше предложение – та же капитуляция. Только выраженная в других словах. Какая разница, сделаем мы это по требованию сэра Гарольда или по своему желанию? Мы все равно не собирались казнить или как-то иначе наказывать жителей. Да и воинов тоже. Нам нужен этот город живой, а не в руинах. Хорошо, сэр Гарольд! Мы принимаем ваше условие. Все, кто сложит оружие, могут разойтись по домам. Пусть все сразу же начинают заниматься своим делом: булочники – печь булки, сапожники – тачать сапоги. Мы не хотим, чтобы в нашем городе, а теперь это наш город, начался голод… Вы удовлетворены?

Я заметил одну странность: король Карл ни разу не сказал: «Я». Для меня естественно, если бы он говорил: «Я не собирался казнить…», «Мне нужен этот город…», «…сделаю я…», но он везде говорит «мы». Какая-то форма военной демократии?

Сэр Гарольд самую малость наклонил голову. Я видел, что не от высокомерия, просто боится потерять сознание.

– Удовлетворен.

– Сколько вам потребуется времени?

Сэр Гарольд покачнулся, приложил ладонь к виску.

– Сутки, – выдавил он хриплым голосом.

– Почему так долго?

– Надо оповестить всех. Я не хочу, чтобы кто-то встретил вас с мечом в руке лишь потому, что не услыхал о сдаче.

Рыцари зашумели, лязгали ножнами мечей, похвалялись, что погонят это быдло мечами, не вынимая из ножен. Карл снова вскинул ладонь, прерывая похвальбу.

– Да будет так, – сказал он властно. – Со следующим восходом солнца ворота должны быть открыты.

Сэр Гарольд поклонился, отступил на шаг, повернулся и пошел к выходу из лагеря, где пришлось оставить коня и оружие. Похоже, он понимал, что последнее слово правильнее оставить за Карлом, который присвоил себе чересчур громкий титул Завоевателя. Мелкие люди всегда чувствуют свое превосходство, если последнее слово за ними.

Я хотел было сразу же взмыть повыше и лететь обратно к своим, но насторожила улыбочка Карла, которой он обменялся с двумя рыцарями. За сэром Гарольдом пошла хохочущая толпа, но вреда причинить не посмеют, слишком уж жаждут получить наконец-то гордый Зорр. Карл поднялся, поманил тех рыцарей, и все трое вошли в шатер.

Поколебавшись, я попробовал проникнуть в щель, но мое призрачное тело не в состоянии проскользнуть в замочную скважину. Остался слушать, но, к счастью, полог резко распахнулся, высунулся один из вельмож, крикнул резко:

– Сэр Вагант!.. Проследите, чтобы никто не приближался к шатру.

Он опустил полу, но я был уже внутри шатра. На миг почудилось, что попал в музей драгоценностей и редких вещей. От множества свечей воздух теплый и приторный, с привкусом мертвечины. Карл быстро прохаживается взад-вперед, обрюзгшее лицо горит нездоровым румянцем. Двое рыцарей стоят в почтительных и одновременно вольных позах, следят за королем одними глазами, не поворачивая голов.

Здесь, в шатре, король от надменного и неторопливого божка перетек в гибкого хищного зверя, победно вскинул к куполу шатра стиснутые кулаки. На лице его расплылась свирепая радость. Низкорослый рыцарь в пышном бархатном костюме с достоинством поклонился.

– Ваше Величество, осмелюсь спросить…

– Спрашивай, – сказал Карл быстрым резким голосом.

– А как… поступим на самом деле?

– Как поступать надо, – ответил король свирепо, – так и поступим! Мы живем, руководствуясь разумом. Пришло новое время! И новые методы войны. Мы хотим мира, а для этого надо, чтобы никто не смел даже помыслить о восстании, сопротивлении!.. В этом городе не должно остаться ни одного живого человека. Даже собак и кошек… всех-всех!.. В наших деревнях достаточно плодится народу, чтобы заселить и этот город. Но страшная слава облетит всех… И враги, и союзники будут знать, что ждет тех, кто дерзнет противиться нашей воле.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 124
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ричард Длинные Руки - Гай Орловский бесплатно.
Похожие на Ричард Длинные Руки - Гай Орловский книги

Оставить комментарий